Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 9 : 7 >> 

TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN semesta alam: "Sesungguhnya, Aku mau melebur dan menguji mereka, sebab apakah lagi yang dapat Kulakukan terhadap puteri umat-Ku?


AYT: Karena itu, beginilah firman TUHAN semesta alam, “Lihatlah, Aku akan melebur mereka dan menguji mereka. Sebab, apa lagi yang dapat Aku lakukan terhadap putri jemaat-Ku?

TL: Maka sebab itu firman Tuhan serwa sekalian alam demikian: Bahwasanya Aku akan menghancurkan dan mencobai mereka itu kelak, karena lain apa lagi dapat Kuperbuat akan puteri umat-Ku.

MILT: Oleh sebab itu, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) berfirman, "Lihatlah, Aku akan memurnikan dan menguji mereka, karena, bagaimanakah Aku dapat melakukannya terhadap putri umat-Ku?

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, “Sesungguhnya, Aku akan memurnikan dan menguji mereka, karena apa lagi yang dapat Kulakukan terhadap putri umat-Ku?

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, "Sesungguhnya, Aku akan memurnikan dan menguji mereka, karena apa lagi yang dapat Kulakukan terhadap putri umat-Ku?

KSKK: (9-6) Oleh sebab itu, !!- demikianlah sabda Tuhan. Allah semesta alam !!- Aku akan memurnikan dan menguji mereka, sebab apa lagi yang dapat Kulakukan bagi bangsa-Ku?

VMD: Jadi, TUHAN Yang Mahakuasa mengatakan, “Pekerja memanaskan logam dalam api untuk melihat, apakah itu murni. Aku akan menguji orang Yehuda seperti itu. Tidak ada pilihan lain bagi-Ku. Umat-Ku telah berdosa.

BIS: Sebab itu TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Seperti logam, umat-Ku akan Kuuji supaya mereka menjadi murni. Apa lagi yang dapat Kulakukan terhadap umat-Ku yang telah berbuat kejahatan?

TMV: Oleh itu TUHAN Yang Maha Kuasa berfirman, "Seperti orang memurnikan logam, umat-Ku akan Kuuji, supaya mereka menjadi murni. Apa lagi yang dapat Kulakukan terhadap umat-Ku yang telah melakukan kejahatan?

FAYH: "Karena itu, beginilah firman TUHAN semesta alam: Lihatlah, Aku akan melebur mereka dalam kancah penderitaan. Aku akan memurnikan dan menguji mereka seperti logam. Apa lagi yang dapat Kulakukan terhadap mereka?

ENDE: (9-6) Makanja demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Sesungguhnja, Aku hendak membesut serta mengudji mereka. Tetapi bagaimana Aku mesti berbuat terhadap puteri umatKu?

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Bahwa Aku akan menghancurkan serta menguji dia karena bagaimana pula daya-Ku oleh sebab anak perempuan kaum-Ku ini.

Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman Huwan Tuhan serwa sakalijen szalam; bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan meng`antjorkan dija, dan mentjawba`ij dija: karana bagimana garang 'aku 'akan berbowat deri karang 'anakh parampuwan khawmku?

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN alam semesta, “Sesungguhnya, Aku akan memurnikan dan menguji mereka, kerana apa lagi yang dapat Kulakukan terhadap puteri umat-Ku?


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Sesungguhnya <02005>, Aku mau melebur <06884> dan menguji <0974> mereka, sebab <03588> apakah <0349> lagi yang dapat Kulakukan <06213> terhadap <06440> puteri <01323> umat-Ku <05971>?


Jawa: Mulane mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustining kang sarwa dumadi: “Lah Ingsun karsa nglebur lan neter bangsa iki, jer apa maneh ta kang bisa Suntandukake tumrap anake wadon umatingSun?

Jawa 1994: Iya merga sing mengkono mau Pangéran Kang Mahakwasa ngandika, "Umat-Ku bakal Daklebur kaya slaka, Daklèlèr supaya murni. Umat-Ku wis nglakoni piala, ora liya kudu Daklebur lan Daklèlèr.

Sunda: Ku sabab kitu, kieu lahiran PANGERAN Nu Maha Kawasa, "Umat Kami rek diuji saperti logam, rek disina murni deui. Eta umat geus nyieun kajahatan, jadi naon deui anu ku Kami kudu dilampahkeun ka maranehna?

Madura: Daddi PANGERAN Se Mahakobasa adhabu, "Akantha emmas bi’ Sengko’ Tang ommat eoji, sopaja padha’a daddi morne. Epabaramma’a pole bi’ Sengko’ Tang ommat reya, se la ngalakone kajahadan sabannya’na rowa?

Bali: Duaning punika Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa ngandika sapuniki: “Ulun lakar nglebur kaulan Ulune buka pandene nglebur besi tur lakar nguji ia. Kaulan Ulune suba ngae dosa. Paundukan apa ane gaenin Ulun marep teken ia?

Bugis: Rimakkuwannanaro makkedai PUWANG Iya Pommakuwasaé, "Pada-pada bessié, Uwojiwi matu umma’-Ku kuwammengngi mennang namancaji tuléng. Agapi wedding Upogau’ lao ri umma’-Ku iya puraé pogau’ ja?

Makasar: Lanri kammana anjo Nakanamo Batara Kaminang Koasaya, "Rapang bulaeng, laKuso’ri ummakKu sollanna a’jari ti’no’ ke’nanga. Apapi pole akkulle Kugaukang mae ri ummakKu le’baka a’gau’ ja’dala’?

Toraja: Iamoto, nakua kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik: Manassa la Kupakombong sia la Kusudi tu tau iato mai, belanna apapa tu la Kupogau’ diona anakna baine taungKu?

Karo: Erkiteken si e nina TUHAN si Mada Kuasa, "Kuane me bangsangKu desken besi, jenari Kuuji ia. Kai denga kin si banci Kubahan nandangi bangsangKu?

Simalungun: Halani ai sonon do nini Jahowa Zebaot, “Tonggor ma lalaon-Ku anjaha ujion-Ku do sidea, ai aha ma na legan boi bahenon-Ku bani boru ni bangsang-Ku?

Toba: (9-6) (II.) Dibahen i songon on do hata ni Jahowa Zebaot: Ida ma: Lalaonku ma nasida, jala ujionku, ai tung aha dope ulaning bahenonku maradophon boru ni bangsongku?


NETBible: Therefore the Lord who rules over all says, “I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?

NASB: Therefore thus says the LORD of hosts, "Behold, I will refine them and assay them; For what else can I do, because of the daughter of My people?

HCSB: Therefore, this is what the LORD of Hosts says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of My dear people?

LEB: This is what the LORD of Armies says: I will now refine them with fire and test them. What else can I do for my dear people?

NIV: Therefore this is what the LORD Almighty says: "See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?

ESV: Therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?

NRSV: Therefore thus says the LORD of hosts: I will now refine and test them, for what else can I do with my sinful people?

REB: Therefore these are the words of the LORD of Hosts: I shall refine and assay them. How else should I deal with my people?

NKJV: Therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will refine them and try them; For how shall I deal with the daughter of My people?

KJV: Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?

AMP: Therefore thus says the Lord of hosts: Behold, I will melt them [by the process of affliction to remove the dross] and test them, for how else should I deal with the daughter of My people?

NLT: Therefore, the LORD Almighty says, "See, I will melt them in a crucible and test them like metal. What else can I do with them?

GNB: Because of this the LORD Almighty says, “I will refine my people like metal and put them to the test. My people have done evil -- what else can I do with them?

ERV: So the LORD All-Powerful says, “A worker heats metal in a fire to test it and see if it is pure. I will test the people of Judah like that. I have no other choice. My people have sinned.

BBE: So the Lord of armies has said, See, I will make them soft in the fire and put them to the test; this I will do because of their evil-doing.

MSG: Therefore, GOD-of-the-Angel-Armies says: "Watch this! I'll melt them down and see what they're made of. What else can I do with a people this wicked?

CEV: And so I will purify the hearts of my people just as gold is purified in a furnace. I have no other choice.

CEVUK: And so I will purify the hearts of my people just as gold is purified in a furnace. I have no other choice.

GWV: This is what the LORD of Armies says: I will now refine them with fire and test them. What else can I do for my dear people?


NET [draft] ITL: Therefore <03651> the Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, “I will now purify them in the fires of affliction <06884> and test <0974> them. The wickedness of my dear <01323> people <05971> has left me no choice <06440>. What <0349> else can I do <06213>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 9 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel