Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 12 : 3 >> 

TB: Maka kamu akan menimba air dengan kegirangan dari mata air keselamatan.


AYT: Kamu akan menimba air dari mata air keselamatan dengan sukacita.

TL: Maka dengan sukacita kamu akan menciduk air dari dalam pancaran selamat.

MILT: Dan kamu menimba air dengan sukacita dari mata air keselamatan.

Shellabear 2010: Dengan girang kamu akan menimba air dari mata air keselamatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan girang kamu akan menimba air dari mata air keselamatan.

KSKK: Dengan gembira kamu akan menimba air dari sumber keselamatan.

VMD: Kamu akan mengambil airmu dari sumber keselamatan, lalu kamu bersukacita.

BIS: Seperti air sejuk menggembirakan orang dahaga, begitulah kamu akan bersuka ria, karena diselamatkan Allah."

TMV: Sebagaimana air menggembirakan orang dahaga, demikianlah umat Allah bersukacita kerana diselamatkan oleh Allah."

FAYH: Sungguh senang dapat minum sepuasnya dari Sumber Keselamatan!

ENDE: Maka dengan sukaria kamu akan menimba air dari mataair keselamatan.

Shellabear 1912: Sebab itu dengan sukacita kelak kamu akan menciduk air dari dalam telaga selamat.

Leydekker Draft: Maka dengan kasuka`an kamu 'akan menimba 'ajer deri pada mata-mata 'ajer chalats.

AVB: Dengan girang kamu akan menimba air daripada mata air penyelamatan.


TB ITL: Maka kamu akan menimba <07579> air <04325> dengan kegirangan <08342> dari mata air <04599> keselamatan <03444>.


Jawa: Ing kono kowe bakal padha ngangsu kalawan bungah ing etuking kaslametan.

Jawa 1994: Kaya banyu gawé segeré wong ngorong, mengkono uga umaté Allah padha bungah-bungah samasa dipitulungi déning Allah."

Sunda: Lir nu halabhab atoh mendak cai seger, nya kitu umat Allah barungah waktu disalametkeun ku Allah."

Madura: Akantha aeng se cellep maperak oreng se pelka’, bariya keya ba’na bakal gumbira’a lantaran epasalamet bi’ Allah."

Bali: Sakadi toyane sane tis ngawinang jaga lega anake sane bedak, kadi asapunika kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa rumasa bungah ring manah rikala Ida ngluputang ipun.”

Bugis: Pada-pada uwai keccé’é pérennuiwi tau madekkaé, makkuwaniro mariyo-riyoko matu, nasaba ripassalama’ko ri Allataala."

Makasar: Rapang je’ne’ dinging ampakarannui tau turerea, kammaminjo batenu larannu, lanri Nipasalamakko ri Allata’ala."

Toraja: Sia la parannu paimankomi untimba uai dio mai bubun kamakarimmanan.

Karo: Bagi lau malem mereken keriahen man kalak si muas, bage pe bangsa Dibata ermeriah ukur tupung Dibata ngkelini ia."

Simalungun: Jadi marmalas ni uhur ma nasiam manahui bah humbani bah tubuh haluahon.

Toba: Jadi marlas ni roha hamu manahui aek sian mual ni hatuaon.


NETBible: Joyfully you will draw water from the springs of deliverance.

NASB: Therefore you will joyously draw water From the springs of salvation.

HCSB: You will joyfully draw water from the springs of salvation,

LEB: With joy you will draw water from the springs of salvation.

NIV: With joy you will draw water from the wells of salvation.

ESV: With joy you will draw water from the wells of salvation.

NRSV: With joy you will draw water from the wells of salvation.

REB: With joy you will all draw water from the wells of deliverance.

NKJV: Therefore with joy you will draw water From the wells of salvation.

KJV: Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

AMP: Therefore with joy will you draw water from the wells of salvation.

NLT: With joy you will drink deeply from the fountain of salvation!

GNB: As fresh water brings joy to the thirsty, so God's people rejoice when he saves them.”

ERV: You people will get your water from the spring of salvation. Then you will be happy.

BBE: So with joy will you get water out of the springs of salvation.

MSG: Joyfully you'll pull up buckets of water from the wells of salvation.

CEV: With great joy, you people will get water from the well of victory.

CEVUK: With great joy, you people will get water from the well of victory.

GWV: With joy you will draw water from the springs of salvation.


NET [draft] ITL: Joyfully <08342> you will draw <07579> water <04325> from the springs <04599> of deliverance <03444>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 12 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel