Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 21 : 17 >> 

TB: Dan dari pemanah-pemanah yang gagah perkasa dari bani Kedar, akan tinggal sejumlah kecil saja, sebab TUHAN, Allah Israel, telah mengatakannya."


AYT: Sisa jumlah para pemanah, yaitu orang-orang kuat keturunan Kedar, akan tinggal sedikit karena TUHAN, Allah Israel telah berfirman.”

TL: Maka sedikit orang jua akan tinggal lagi dari pada segala orang pemanah itu, dan sedikit jua bilang, dan segala pahlawan orang Kedar, demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel.

MILT: dan sisa dari bilangan para pemanah, para pahlawan bani Kedar, akan menjadi sedikit. Demikianlah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, telah berfirman."

Shellabear 2010: Jumlah para pemanah yang tersisa, yaitu kesatria-kesatria bani Kedar, akan sedikit saja, karena ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, telah berfirman.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jumlah para pemanah yang tersisa, yaitu kesatria-kesatria bani Kedar, akan sedikit saja, karena ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, telah berfirman."

KSKK: Sedikit saja dari pasukan pemanah dan prajurit Kedar akan tersisa." Yahweh, Allah Israel telah bersabda.

VMD: Hanya sedikit pemanah, pejuang Kedar yang hidup.” TUHAN Allah Israel telah mengatakannya kepadaku.

BIS: Pemanah-pemanah Kedar adalah orang yang paling perkasa. Tetapi hanya sedikit dari mereka akan selamat. Aku, TUHAN Allah Israel telah berbicara."

TMV: Para pemanah mereka ialah orang yang tergagah antara orang Kedar, tetapi hanya beberapa orang antara mereka akan tinggal. Aku, TUHAN Allah Israel telah berfirman."

FAYH: Hanya sedikit saja para pemanahnya yang gagah perkasa akan hidup." Demikianlah firman TUHAN, Allah Israel.

ENDE: Dan sisa djumlah busur para pahlawan bani Kedar akan sedikit sadja, sebab Jahwe, Allah Israil sudah bersabda."

Shellabear 1912: Maka bilangan segala pemanah yaitu orang gagah dari pada bani Kedar yang lagi tinggal itu akan menjadi sedikit karena demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel."

Leydekker Draft: Maka peninggal deri pada bilangan 'awrang pemanah, jasznij pahalawan-pahalawan benij KHejdar, 'akan djadi terkurang: karana Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl sudah baferman 'itu.

AVB: Akan sedikit sahaja jumlah saki-baki para pemanah, iaitu para kesateria bani Kedar, kerana TUHAN, Allah Israel, telah berfirman.”


TB ITL: Dan dari pemanah-pemanah <07198> yang gagah perkasa <01368> dari bani <01121> Kedar <06938>, akan tinggal <07605> sejumlah kecil <04591> saja, sebab <03588> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, telah mengatakannya <01696>." [<04557>]


Jawa: Lan prajurite panahan bangsa Kedar kang gagah prakosa bakal mung kari sathithik cacahe, sabab Sang Yehuwah Gusti Allahe Israel wus ngandika mangkono.”

Jawa 1994: Prejurit ahli panahé Kédar sing misuwur kekendelané bakal mung kari sethithik. Aku, Pangéran Allahé Israèl, sing ngandika!"

Sunda: Jalma-jalma pasukan panahna panggaragahna, tapi engke mah ngan tinggal saeutik. Kitu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Kawasa."

Madura: Kang-tokang panana Kedar reya se paleng parjuga. Tape pera’ sakone’ dhari reng-oreng jareya se salamedda. Sengko’, PANGERAN Allahna Isra’il, la ngoca’."

Bali: Juru panahe ento anak ane paling wanena di Kedar, nanging tuah abedik pesan ane lakar enu idup. Ulun Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele ane suba ngandika buka keto.”

Bugis: Pappana-pappanana Kédar iyanaritu tau iya kaminang baranié. Iyakiya banna céddé polé ri mennang salama matu. Iyya, PUWANG Allataalana Israélié pura mabbicara."

Makasar: Sikamma tau papanana Kedar sangnging tau barani. Mingka sike’de’ji battu ri ke’nanga lasalama’. INakke, Karaeng, Allata’alana Israel, anne le’ba’ akkana."

Toraja: Sidi’mora tinampe tu bilanganna tu mai pa’tinaran lalongna to Kedar, belanna mangkamo Napokada PUANG, Kapenombanna to Israel.

Karo: Kalak si beluh manah eme suku Kedar si mbisa, tapi piga-piga nari ngenca pagi tading." Enda me kata i bas TUHAN, Dibata nu Israel.

Simalungun: Anjaha na teba humbani bilangan ni puanglima siparsior humbani halak Kedar lambin otikni ma, tongon, Jahowa Naibata ni Israel do na mangkatahon ai.”

Toba: Jala lam tu otikna di bilangan ni pasipasi ni angka pande manior, angka anak na begu sian Kedar, ai Jahowa, Debata ni Israel mandok songon i.


NETBible: Just a handful of archers, the warriors of Kedar, will be left.” Indeed, the Lord God of Israel has spoken.

NASB: and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the LORD God of Israel has spoken."

HCSB: The remaining Kedarite archers will be few in number." For the LORD, the God of Israel, has spoken.

LEB: The remaining number of archers, Kedar’s mighty archers, will be few. The LORD God of Israel has spoken.

NIV: The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few." The LORD, the God of Israel, has spoken.

ESV: And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few, for the LORD, the God of Israel, has spoken."

NRSV: and the remaining bows of Kedar’s warriors will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken.

REB: few will be the archers left, the warriors of Kedar.” The LORD the God of Israel has spoken.

NKJV: "and the remainder of the number of archers, the mighty men of the people of Kedar, will be diminished; for the LORD God of Israel has spoken it ."

KJV: And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken [it].

AMP: And the remainder of the number of archers {and} their bows, the mighty men of the sons of Kedar, will be diminished {and} few; for the Lord, the God of Israel, has spoken it.

NLT: Only a few of its courageous archers will survive. I, the LORD, the God of Israel, have spoken!"

GNB: The archers are the bravest warriors of Kedar, but few of them will be left. I, the LORD God of Israel, have spoken.”

ERV: Only a few of the archers, the great soldiers of Kedar, will be left alive.” The LORD, the God of Israel, told me this.

BBE: And the rest of the bowmen, the men of war of the children of Kedar, will be small in number: for the Lord, the God of Israel, has said it.

MSG: nothing much left of the Kedar toughs." The GOD of Israel says so.

CEV: Only a few of their warriors will be left with bows and arrows. This is a promise that I, the LORD God of Israel, have made.

CEVUK: Only a few of their warriors will be left with bows and arrows. This is a promise that I, the Lord God of Israel, have made.

GWV: The remaining number of archers, Kedar’s mighty archers, will be few. The LORD God of Israel has spoken.


NET [draft] ITL: Just a handful <07605> of archers <07198>, the warriors <01121> <01368> of Kedar <06938>, will be left <04591>.” Indeed <03588>, the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> has spoken <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 21 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran