Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 23 : 14 >> 

TB: Merataplah, hai kapal-kapal Tarsis, sebab sudah dirusakkan bentengmu!


AYT: Merataplah, hai kapal-kapal Tarsis, karena bentengmu telah dihancurkan.

TL: Baiklah kamu menangis, hai segala kapal Tarsis! karena kota bentengmu itu sudah rusak.

MILT: Merataplah, hai kapal-kapal Tarsis, sebab kekuatanmu telah diruntuhkan.

Shellabear 2010: Meraung-raunglah, hai kapal-kapal Tarsis, karena bentengmu telah dirusak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Meraung-raunglah, hai kapal-kapal Tarsis, karena bentengmu telah dirusak.

KSKK: Merataplah, hai kapal-kapal Tarsis, sebab pelabuhanmu telah dibinasakan.

VMD: Jadi, bersedihlah, hai kapal-kapal dari Tarsis. Tempat perlindunganmu telah binasa.

BIS: Merataplah, hai pelaut-pelaut! Kota yang kamu andalkan sudah hancur.

TMV: Merataplah, hai pelaut-pelaut yang belayar di laut! Kota yang kamu harapkan itu sudah musnah.

FAYH: Merataplah, hai kapal-kapal Tarsis, yang mengarungi lautan, karena pelabuhanmu sudah hancur!

ENDE: Mengaduhlah, hai kapal2 Tarsjisj, sebab terbasmi bentengmu.

Shellabear 1912: Hai segala kepala Tarsis hendaklah kamu meraung karena kotamu itu telah rusak.

Leydekker Draft: Rawonglah, hej 'awrang 'isij kapal-kapal Tarsjisj, karana kawta kamu sudah terusakh.

AVB: Meraung-raunglah, wahai kapal-kapal Tarsis, kerana bentengmu telah dirosakkan.


TB ITL: Merataplah <03213>, hai kapal-kapal <0591> Tarsis <08659>, sebab <03588> sudah dirusakkan <07703> bentengmu <04581>!


Jawa: Sesambata, he kapal-kapal Tarsis, sabab betengmu wus karusak.

Jawa 1994: Hé para wong sing lelayaran ing samodra! Kutha sing kokendelaké saiki wis kasirnakaké.

Sunda: Eh tukang-tukang balayar nu keur di laut, geura maridangdam! Nagri anu ku maraneh dipiandel teh geus tumpur.

Madura: Mara nanges, para bandhiga! Kottha se eandellagi ba’na la ancor.

Bali: Nangisja malantaran kaduhkitan, ih parabendega sane ring segarane! Kotane sane andelang ragane sampun uug.

Bugis: Mpatinno, éh sining passompe! Kota iya muwattuwangngé ancuru’ni.

Makasar: Appiraung mako, he sikamma pakappalaka! Le’ba’mi niancuru’ kota nupattoanga.

Toraja: Sipatukomi siurrukan, e mintu’ kappala’ Tarsis, belanna iatu tambakukummi sang-gangmo.

Karo: Nderkuhkenlah alu ceda ate, o kam anak-anak kapal si sangana erlayar i lawit. Kota penalemenndu nggo ikernepken.

Simalungun: Mandoruhi ma, ale kapal Tarsis, ai domma iparseda bentengnima!

Toba: Mangangguhi ma hamu ale angka parau Tarsis, ai nunga siap bentengmuna i.


NETBible: Wail, you large ships, for your fortress is destroyed!

NASB: Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.

HCSB: Wail, ships of Tarshish, because your fortress is destroyed!

LEB: Cry loudly, you ships of Tarshish, because your fortress will be destroyed.

NIV: Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!

ESV: Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.

NRSV: Wail, O ships of Tarshish, for your fortress is destroyed.

REB: Wail, you ships of Tarshish; for your haven is destroyed.

NKJV: Wail, you ships of Tarshish! For your strength is laid waste.

KJV: Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

AMP: Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold [of Tyre] is laid waste [your strength has been destroyed].

NLT: Wail, O ships of Tarshish, for your home port is destroyed!

GNB: Howl with grief, you sailors out on the ocean! The city you relied on has been destroyed.

ERV: So be sad, you ships from Tarshish. Your place of safety has been destroyed.

BBE: Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish: because your strong place is made waste.

MSG: Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins!

CEV: Not a fortress will be left standing, so tell all the seagoing ships to mourn.

CEVUK: Not a fortress will be left standing, so tell all the seagoing ships to mourn.

GWV: Cry loudly, you ships of Tarshish, because your fortress will be destroyed.


NET [draft] ITL: Wail <03213>, you large ships <08659>, ships <0591>, for <03588> your fortress <04581> is destroyed <07703>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 23 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran