Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 28 : 16 >> 

TB: sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: "Sesungguhnya, Aku meletakkan sebagai dasar di Sion sebuah batu, batu yang teruji, sebuah batu penjuru yang mahal, suatu dasar yang teguh: Siapa yang percaya, tidak akan gelisah!


AYT: Maka, beginilah firman TUHAN Allah, “Lihatlah, Aku meletakkan di Sion sebuah batu, sebuah batu yang teruji, batu penjuru yang berharga, sebagai dasar yang teguh. Siapa yang percaya tidak akan gelisah.

TL: Maka sebab itu firman Tuhan Hua demikian: Bahwa sesungguhnya Aku membubuh sebuah batu alas di Sion, sebuah batu yang telah dicoba, sebuah batu penjuru yang indah-indah, yang teperalas dengan tetap teguhnya, maka barangsiapa yang percaya akan dia, ia itu tiada akan dipermalukan;

MILT: Oleh karena itu, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman, "Lihatlah, Aku meletakkan dasar di Sion sebuah batu, batu penguji, batu penjuru yang mahal, fondasi yang dipancangkan; orang yang percaya tidak akan menjadi tergopoh-gopoh.

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, “Lihat, Aku meletakkan batu dasar di Sion, sebuah batu yang teruji, sebuah batu penjuru yang berharga, suatu dasar yang teguh. Siapa yang percaya tidak akan rusuh hati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, "Lihat, Aku meletakkan batu dasar di Sion, sebuah batu yang teruji, sebuah batu penjuru yang berharga, suatu dasar yang teguh. Siapa yang percaya tidak akan rusuh hati.

KSKK: Oleh sebab itu, beginilah sabda Yahweh Sabaot: Sesungguhnya Aku meletakkan batu granit sebagai dasar di Sion, sebuah batu penjuru yang berharga, sebuah batu dasar yang kuat; dia yang percaya tidak akan dipermalukan.

VMD: Karena hal-hal itu, Tuhan ALLAH mengatakan, “Aku akan meletakkan batu — batu penjuru — dalam tanah di Sion. Batu itu sangat berharga. Segala sesuatu akan dibangun di atas batu yang sangat penting itu. Siapa saja yang percaya kepada batu itu tidak akan kecewa.

BIS: Oleh sebab itu, TUHAN Yang Mahatinggi berkata begini, "Aku akan meletakkan dasar yang kuat dan kokoh di Sion; sebuah batu sendi yang berharga dengan tulisan: 'Siapa yang percaya teguh, tidak akan menyerah kalah.'

TMV: Tetapi inilah firman TUHAN Raja, "Aku meletakkan asas yang kuat dan kukuh di Sion; sebuah batu asas yang berharga dengan tulisan berikut, ‘Sesiapa yang percaya dengan teguh tidak akan cemas.’

FAYH: Tetapi Tuhan ALLAH berfirman, "Lihatlah, Aku telah menaruh Batu Alas di Sion -- sebuah Batu Penjuru yang kokoh, teruji, dan berharga, sehingga kamu akan aman apabila membangun di atas-Nya. Siapa percaya tidak perlu kuatir dan lari lagi.

ENDE: Maka itu demikianlah Tuhan Jahwe berkata: "Se-sungguh2nja, Aku akan meletakkan sebuah batu di Sion, batu terpilih, batu sendi jang berharga, batu alas. Barang siapa pertjaja takkan bergojang.

Shellabear 1912: sebab itu demikianlah firman Tuhan kita Allah: "Bahwa Aku bubuh dalam Sion itu akan alasnya suatu batu yaitu batu yang telah yang dijawab bahkan batu penjuru yang indah-indah akan alas yang teguh maka barangsiapa yang percaya akan dia tiada akan tergopoh-gopoh.

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; lihatlah 'aku per`alaskan sawatu batu di-TSijawn, sawatu batu jang tertjawba, sawatu batu pendjurej jang 'indah, jang taper`alas dengan tatap togohnja: sijapa jang pertjaja, tijada 'ija 'akan bermaluw.

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH, “Lihat, Aku meletakkan batu asas di Sion, sebuah batu yang teruji, sebuah batu penjuru yang berharga untuk asas yang teguh. Sesiapa yang percaya tidak akan berasa cemas.


TB ITL: sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: "Sesungguhnya <02005>, Aku meletakkan sebagai dasar <03245> di Sion <06726> sebuah batu <068>, batu <068> yang teruji <0976>, sebuah batu penjuru <06438> yang mahal <03368>, suatu dasar <04143> yang teguh <03245>: Siapa yang percaya <0539>, tidak <03808> akan gelisah <02363>!


Jawa: mulane mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: “Lah Ingsun mrenahake ana ing Sion sawijining watu, watu kang wus ketitik becik minangka tetales, watu pepojok kang larang, tetales kang santosa: sing sapa pracaya, ora bakal goreh!

Jawa 1994: Mengkéné pangandikané Pangéran Allah Kang Mahakwasa, "Ing Sion Aku masang pondhasi sing kuwat lan sentosa. Ing pondhasi mau Dakpasangi watu pojokan sing katulisan, ‘Sing sapa precaya ora bakal gugup.’

Sunda: Ayeuna kieu timbalan PANGERAN Nu Maha Agung, "Kami di Sion masangkeun hiji pademen, kuat jeung kukuh. Dina eta pademen Kami nempatkeun hiji batu juru anu ampeg, make tulisan kalimah kieu, ‘Iman nu pengkuh sipatna sabar.’

Madura: Daddi GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu kantha reya, "Sengko’ masanga dhasar se kowat ban koko e Siyon; bato paddu se aji se epobuwi tolesan kantha reya: ‘Sapa se parcaja koko, ta’ kera atellok.’

Bali: Sane mangkin piragiangja pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur sapuniki: “Ulun masang dasar ane kuat tur kukuh bakuh di Sion. Ditu Ulun masang sendi ane kukuh bakuh ane misi tulisan kene: ‘Pracayane ento dasar ane kuat buina sabar.’

Bugis: Rimakkuwannanaro, makkeda makkuwaiyé PUWANG Iya Pommatanré, "Maélo-Ka palénne pallangga iya mawatangngé sibawa masse’é ri Sion; séddi batu pallangga iya mangke’é sibawa oki: ‘Niga mateppe masse, dé’ matu namanyara kala.’

Makasar: Lanri kammana anjo, kammaminne kananNa Batara Kaminang Tinggia, "LappadongkoKa’ batu pa’dongkokang majarre’ siagang makassa’ ri Sion; se’re batu pundasi ia ka’jalaka ballinna, niaka tulisanna angkana: ‘Inai-inai jarre’ tappa’na, tena nalanibeta.’

Toraja: Iamoto anna ma’kada tu Puangta PUANG susite Nakua: Kutanan lan Sion tu batu parandangan, misa’ batu mangka disudi, misa’ batu petau keangga’, tu mangka dibantangi parandanganna; na minda-minda umpatonganni, tae’ anna tigiang len.

Karo: Tapi enda me genduari kata i bas TUHAN si Erdolat nari nina, "Kutamaken i Sion sada batu palas si paguh dingen nteguh, sada batu suki si meherga i ja lit tersurat nina, 'Kiniteken si enteguh eme kap saber ate.'

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa, ʻTonggor ma, Hupatibal do i Sion sada batu onjolan, sada batu na dob niuji, sada batu parsuhi na maharga, bahen onjolan na totap. Barang ise na porsaya Bani, seng anjai tarbador.ʼ

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ida ma, ahu paojakkon di Sion sada batu, batu na niuji, sada batu parsuhi na arga bahen ojahan na hot; manang ise na porsea di ibana, ndang tagamon maporus.


NETBible: Therefore, this is what the sovereign master, the Lord, says: “Look, I am laying a stone in Zion, an approved stone, set in place as a precious cornerstone for the foundation. The one who maintains his faith will not panic.

NASB: Therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I am laying in Zion a stone, a tested stone, A costly cornerstone for the foundation, firmly placed. He who believes in it will not be disturbed.

HCSB: Therefore the Lord GOD said: "Look, I have laid a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will be unshakable.

LEB: This is what the Almighty LORD says: I am going to lay a rock in Zion, a rock that has been tested, a precious cornerstone, a solid foundation. Whoever believes in him will not worry.

NIV: So this is what the Sovereign LORD says: "See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who trusts will never be dismayed.

ESV: therefore thus says the Lord GOD, "Behold, I am the one who has laid as a foundation in Zion, a stone, a tested stone, a precious cornerstone, of a sure foundation: 'Whoever believes will not be in haste.'

NRSV: therefore thus says the Lord GOD, See, I am laying in Zion a foundation stone, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation: "One who trusts will not panic."

REB: Therefore these are the words of the Lord GOD: I am laying a stone in Zion, a block of granite, a precious corner-stone well founded; he who has faith will not waver.

NKJV: Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, I lay in Zion a stone for a foundation, A tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation; Whoever believes will not act hastily.

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner [stone], a sure foundation: he that believeth shall not make haste.

AMP: Therefore thus says the Lord God, Behold, I am laying in Zion for a foundation a Stone, a tested Stone, a precious Cornerstone of sure foundation; he who believes (trusts in, relies on, and adheres to that Stone) will not {be ashamed} {or} give way {or} hasten away [in sudden panic].

NLT: Therefore, this is what the Sovereign LORD says: "Look! I am placing a foundation stone in Jerusalem. It is firm, a tested and precious cornerstone that is safe to build on. Whoever believes need never run away again.

GNB: This, now, is what the Sovereign LORD says: “I am placing in Zion a foundation that is firm and strong. In it I am putting a solid cornerstone on which are written the words, ‘Faith that is firm is also patient.’

ERV: Because of these things, the Lord GOD says, “Look, I am putting a foundation stone in the ground in Zion, a stone that has been tested. It is a cornerstone of great value that will make a strong foundation to build on. Anyone who trusts in this stone will never be put to shame.

BBE: For this cause says the Lord God, See, I am placing in Zion as a base, a stone, a tested stone, an angle-stone which is certain and of great value: and he who has faith will not give way.

MSG: But the Master, GOD, has something to say to this: "Watch closely. I'm laying a foundation in Zion, a solid granite foundation, squared and true. And this is the meaning of the stone: A TRUSTING LIFE WON'T TOPPLE.

CEV: And so the LORD says, "I'm laying a firm foundation for the city of Zion. It's a valuable cornerstone proven to be trustworthy; no one who trusts it will ever be disappointed.

CEVUK: And so the Lord says, “I'm laying a firm foundation for the city of Zion. It's a valuable cornerstone proved to be trustworthy; no one who trusts it will ever be disappointed.

GWV: This is what the Almighty LORD says: I am going to lay a rock in Zion, a rock that has been tested, a precious cornerstone, a solid foundation. Whoever believes in him will not worry.


NET [draft] ITL: Therefore <03651>, this is what <03541> the sovereign <0136> master, the Lord <03069>, says <0559>: “Look <02005>, I am laying a stone <068> in Zion <06726>, an approved <0976> stone <068>, set in place as a precious <03368> cornerstone <06438> for the foundation <04143>. The one who maintains <03245> his faith <0539> will not <03808> panic <02363>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 28 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran