Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 30 : 22 >> 

TB: Engkau akan menganggap najis patung-patungmu yang disalut dengan perak atau yang dilapis dengan emas; engkau akan membuangnya seperti kain cemar sambil berkata kepadanya: "Keluar!"


AYT: Maka, kamu akan menajiskan patung-patung berhalamu yang dilapisi dengan perak, dan patung-patung tuanganmu yang dilapisi dengan emas. Kamu akan menyerakkan semua itu sebagai barang-barang najis dan berkata kepadanya, “Enyahlah!”

TL: Pada masa itu kamu kelak membilang najis jikalau akan perak persalutan segala berhalamu dan akan emas persalutan patung tuangan itu sekalipun, dan kamu akan membuang dia seperti kain cemar sambil katamu: Nyahlah engkau!

MILT: Dan kamu akan menajiskan lapisan patung-patung perakmu, dan efod patung tuangan emasmu. Engkau akan menyerakkannya seperti barang usang, engkau akan mengatakan kepadanya, "Enyahlah!"

Shellabear 2010: Kamu akan menganggap najis patung-patung ukiranmu yang disalut perak dan patung-patung tuanganmu yang dilapisi emas. Semua itu akan kamu hamburkan seperti kain cemar sambil berkata kepadanya, “Enyahlah!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu akan menganggap najis patung-patung ukiranmu yang disalut perak dan patung-patung tuanganmu yang dilapisi emas. Semua itu akan kamu hamburkan seperti kain cemar sambil berkata kepadanya, "Enyahlah!"

KSKK: Kamu akan melihat bahwa patung-patung berhalamu najis, disaluti perak dan emas. Engkau akan membuangnya seperti kain kotor sambil berkata, "Enyahlah!"

VMD: Kemudian kamu mencemarkan berhala-berhala yang kamu lapisi dengan emas dan perak, dan kamu membuangnya seperti kain yang tidak berguna dan kotor.

BIS: Patung-patung berhalamu yang berlapis perak dan emas akan kamu buang seperti kotoran, sambil berkata, "Pergilah dariku!"

TMV: Kamu akan mengambil patung-patung berhala kamu yang disadur dengan perak dan emas, lalu membuangnya seperti kotoran. Kamu akan berkata kepadanya, "Pergilah daripadaku!"

FAYH: Kamu akan menghancurkan semua berhalamu yang dari perak ataupun dari emas, dan melemparkannya seperti barang-barang najis yang menjijikkan yang tidak mau kamu jamah.

ENDE: Maka kamu akan menganggap nadjis sadja salut perak dari berhala2mu dan lapis emas dari patung2mu. Engkau akan membuangnja bagaikan kain kotor sambil berkata kepadanja: "Enjah dari sini!"

Shellabear 1912: Maka kamu akan menajiskan perak salutan segala patung ukiranmu dan emas salutan segala patung tuanganmu maka engkau akan membuangkan dia seperti kain cemar dan engkau akan berkata kepadanya: "Nyahlah engkau!"

Leydekker Draft: Maka kamu 'akan bapernedjiskan penjalutan patong-patongmu deri pada pejrakh, dan penjaputan gambar-gambarmu jang tertuwang deri pada 'amas: 'angkaw 'akan mentjampakh dija seperti kajin hidl, 'angkaw 'akan berkata padanja; njahlah.

AVB: Kamu akan menganggap najis patung-patung ukiranmu yang disalut perak dan patung-patung tuanganmu yang dilapisi emas. Semua itu akan kamu hamburkan seperti kain cemar sambil berkata kepadanya, “Nyahlah!”


TB ITL: Engkau akan menganggap najis <02930> patung-patungmu <06456> yang disalut <06826> dengan perak <03701> atau yang dilapis <0642> dengan emas <02091>; engkau akan membuangnya <02219> seperti <03644> kain cemar <01739> sambil berkata <0559> kepadanya: "Keluar <03318>!" [<04541>]


Jawa: Kowe bakal nganggep najis marang reca-recamu kang sinelut ing salaka utawa kang kalapis emas; iku bakal kokbuwang kayadene lawon kang najis kanthi kokcelathoni: “Sumingkira!”

Jawa 1994: Kowé bakal nganggep najis reca-recamu sing lapis slaka lan sing lapis emas, kuwi kabèh bakal kokbuwang dadi barang najis, karo muni, "Sumingkira!"

Sunda: Brahala-brahala maraneh anu dilapis ku perak jeung emas, ku maraneh bakal dipiceunan kawas bubututan. Ceuk maraneh ka eta brahala-brahala, "Jor ka ditu!"

Madura: Ca-arca brahalana ba’na se alapes salaka ban emmas bi’ ba’na bakal ebuwanga akantha oreng mowang kotoran, sambi ngoca’, "Ondur!"

Bali: Semeton pacang ngambil arca-arcan semetone sane makaput antuk perak miwah mas, tur ngentungang ipun sakadi ngutang lulu kadulurin baos sapuniki: “Kema makaadja iba uli arepan kaine.”

Bugis: Dato-dato barahalamu iya mallapi péra’é sibawa ulaweng mubuwangngi matu pada-pada roppo’é, namuwakkedato, "Eddé’no polé ri aléku!"

Makasar: Sikamma patung barhalanu nilapisika pera’ siagang bulaeng, lanupelaki sangkamma loro, nampa nukana, "Bellako battu ri nakke!"

Toraja: Attu iato la mubilang masareppak tu salaka sapu’na mintu’ rapang-rapang dipodeatammu tu dipa’ sia bulaan sapu’na mintu’ rapang-rapang dipodeatammu tu dipati’no’, sia la mutibean susito sampin marota’, ammu ma’kada: mallaiko.

Karo: Ibuatndu me gana-ganandu si ilapisi alu pirak tah emas, jenari iambekkenndu bagi kubang, janah nindu, "Ulanai ko kuidah!"

Simalungun: Jadi pabutakon nasiam ma ijai gana-gana nasiam na nilampis bani pirak, ampa gana-gana tuangan nasiam na nilampis bani omas. Sampakkonon nasiam ma ai songon ugas na mabutak, anjaha hatahonon nasiam ma, “Misir ma!”

Toba: Jadi ramunanmuna ma disi ganaganaanmu angka na nilampis dohot perak, ro di ulos angka na marhadohoan, gombaranmu na tinompa sian sere pe, sirsirhononmu ma angka i songon napu, misir ma ho, i ma dohononmu tu ibana.


NETBible: You will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away as if they were a menstrual rag, saying to them, “Get out!”

NASB: And you will defile your graven images overlaid with silver, and your molten images plated with gold. You will scatter them as an impure thing, and say to them, "Be gone!"

HCSB: Then you will defile your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, and call them filth.

LEB: Then you will dishonor your silver–plated idols and your gold–covered statues. You will throw them away like clothing ruined by stains. You will say to them, "Get out!"

NIV: Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, "Away with you!"

ESV: Then you will defile your carved idols overlaid with silver and your gold-plated metal images. You will scatter them as unclean things. You will say to them, "Be gone!"

NRSV: Then you will defile your silver-covered idols and your gold-plated images. You will scatter them like filthy rags; you will say to them, "Away with you!"

REB: You will treat as things unclean your silver-plated images and your gold-covered idols; you will loathe them like a foul discharge and call them filth.

NKJV: You will also defile the covering of your graven images of silver, And the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to them, "Get away!"

KJV: Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.

AMP: Then you will defile your carved images overlaid with silver and your molten images plated with gold; you will cast them away as a filthy bloodstained cloth, and you will say to them, Be gone!

NLT: Then you will destroy all your silver idols and gold images. You will throw them out like filthy rags. "Ugh!" you will say to them. "Begone!"

GNB: You will take your idols plated with silver and your idols covered with gold, and will throw them away like filth, shouting, “Out of my sight!”

ERV: Then you will take your idols covered with gold and silver and make them unfit to be used again. You will throw them away like filthy rags and say, “Go away!”

BBE: And you will make unclean what is covering your pictured images of silver, and the plating of your images of gold: you will send them away as an unclean thing, saying, Be gone!

MSG: You'll scrap your expensive and fashionable god-images. You'll throw them in the trash as so much garbage, saying, "Good riddance!"

CEV: Then you will treat your idols of silver and gold like garbage; you will throw them away like filthy rags.

CEVUK: Then you will treat your idols of silver and gold like rubbish; you will throw them away like filthy rags.

GWV: Then you will dishonor your silver–plated idols and your gold–covered statues. You will throw them away like clothing ruined by stains. You will say to them, "Get out!"


NET [draft] ITL: You will desecrate <02930> your silver-plated <03701> <06826> idols <06456> and your gold-plated <02091> <0642> images <04541>. You will throw <02219> them away <02219> as if <03644> they were a menstrual rag <01739>, saying <0559> to them, “Get out <03318>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 30 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel