TB: Sebab Asyur akan terkejut oleh suara TUHAN, pada waktu Ia memukul mereka dengan gada.
AYT: Sebab, oleh suara TUHAN, Asyur akan ketakutan ketika Dia memukul dengan tongkat.
TL: Karena oleh bunyi suara Tuhan dihancurluluhkan kelak akan Asyur, yang biasa memalu dengan tongkat.
MILT: Sebab oleh suara TUHAN (YAHWEH - 03068), Ashur akan dihancurkan, dengan gada Dia memukul.
Shellabear 2010: Sungguh, oleh suara ALLAH hancurlah orang Asyur ketika tongkat-Nya menghukum mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, oleh suara ALLAH hancurlah orang Asyur ketika tongkat-Nya menghukum mereka.
KSKK: Suara Yahweh akan menghantam Asyur, dan oleh pukulan gada-Nya Asyur akan dihancurkan.
VMD: Asyur akan takut karena suara TUHAN. Dia memukul mereka dengan tongkat.
BIS: Orang Asyur akan gempar bila mendengar suara TUHAN dan merasakan hukuman-Nya yang berat.
TMV: Orang Asyur akan ketakutan apabila mendengar suara TUHAN, dan merasai hukuman-Nya yang berat.
FAYH: Suara TUHAN akan menghukum orang-orang Asyur, yang dulu merupakan gada penghukuman-Nya.
ENDE: Oleh karena suara Jahwe maka Asjur tjemas, pabila ia dipukul dengan tongkat.
Shellabear 1912: Karena oleh bunyi suara Allah kelak orang Asyur itu akan dihancurkan yang telah biasa memalu dengan tongkat.
Leydekker Draft: Karana 'awleh sawara Huwa 'Asjur 'akan detombokh, jang sudah bejasa pukol dengan tongkat.
AVB: Sungguh, oleh suara TUHAN hancurlah orang Asyur apabila tongkat-Nya menghukum mereka.
TB ITL: Sebab <03588> Asyur <0804> akan terkejut <02865> oleh suara <06963> TUHAN <03068>, pada waktu Ia memukul <05221> mereka dengan gada <07626>.
Jawa: Sabab Asyur bakal kaget krungu swaraning Yehuwah, yaiku nalika padha kapupuh kalawan gada.
Jawa 1994: Wong Asyur bakal miris atiné samasa krungu sebawaning Pangéran lan ngrasakaké panyiksané astané.
Sunda: Urang Asur tagiwur ku gentra PANGERAN jeung ku kahebatan hukuman ti Mantenna.
Madura: Oreng Asyur bakal engerra mon ngedhing sowarana PANGERAN ban ngarassa’agi okomanna se berra’.
Bali: Wong Asure pacang karesresan rikala ipun miragi sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah ngrasayang kakuatan ukuman Idane.
Bugis: Tassélengngi matu tau Asyur-é rékko naéngkalingai saddanna PUWANGNGE sibawa napéneddingiwi pahukkungen-Na iya matane’é.
Makasar: La’jari gegereki tu Asyur punna nalangngere’ sa’ranNa Batara siagang nakasia’ hukkungang lompoNa.
Toraja: Belanna tete dio gamaranNa PUANG natiramban dako’ tu Asyur, iake Nabambai tekken Puang.
Karo: Kalak Assur gentar tupung ibegina sora TUHAN janah nggejapken uga sangatna ukumen pernembeh AteNa.
Simalungun: Gobir ma Assur halani sora ni Jahowa, sanggah na binogbogkon-Ni simambu-Ni bani sidea.
Toba: Ai tarsonggot ma Assur maradophon soara ni Jahowa, na mangalipat ibana marhitehite tungkot.
NETBible: Indeed, the
NASB: For at the voice of the LORD Assyria will be terrified, When He strikes with the rod.
HCSB: Assyria will be shattered by the voice of the LORD. He will strike with a rod.
LEB: At the sound of the LORD, the people of Assyria will be shattered. He will strike them with his rod.
NIV: The voice of the LORD will shatter Assyria; with his sceptre he will strike them down.
ESV: The Assyrians will be terror-stricken at the voice of the LORD, when he strikes with his rod.
NRSV: The Assyrian will be terror-stricken at the voice of the LORD, when he strikes with his rod.
REB: For at the voice of the LORD Assyria's heart fails her, as she feels the stroke of his rod;
NKJV: For through the voice of the LORD Assyria will be beaten down, As He strikes with the rod.
KJV: For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, [which] smote with a rod.
AMP: At the voice of the Lord the Assyrians will be stricken with dismay {and} terror, when He smites them with His rod.
NLT: At the LORD’s command, the Assyrians will be shattered. He will strike them down with his rod.
GNB: The Assyrians will be terrified when they hear the LORD's voice and feel the force of his punishment.
ERV: Assyria will be frightened by the LORD'S voice and the stick that will beat him.
BBE: For through the voice of the Lord the Assyrian will be broken, and the Lord’s rod will be lifted up against him.
MSG: Oh yes, at GOD's thunder Assyria will cower under the clubbing.
CEV: When the Assyrians hear the LORD's voice and see him striking with his iron rod, they will be terrified.
CEVUK: When the Assyrians hear the Lord's voice and see him striking with his iron rod, they will be terrified.
GWV: At the sound of the LORD, the people of Assyria will be shattered. He will strike them with his rod.
NET [draft] ITL: Indeed <03588>, the Lord’s <03068> shout <06963> will shatter <02865> Assyria <0804>; he will beat <05221> them with a club <07626>.