Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 32 : 10 >> 

TB: Dalam waktu setahun lebih kamu akan gemetar, hai orang-orang yang hidup tenteram, sebab panen buah anggur sudah habis binasa, dan panen buah-buah lain juga tidak ada.


AYT: Dalam waktu setahun dan beberapa hari, kamu akan gemetar, hai orang-orang yang hidup aman karena panen buah anggur gagal dan masa pengumpulan buah tidak akan datang lagi.

TL: Setahun ditambahkan lagi dengan setahun maka kamu akan diharu-birukan sangat, hai kamu yang bersentosa, karena habislah sudah petikan buah anggur, dan tiada datang lagi pupul agung.

MILT: Hari-hari selama setahun akan mengguncang yang percaya diri, karena hasil panen anggur sudah habis, tuaian menjadi busuk.

Shellabear 2010: Dalam waktu setahun lebih kamu akan gemetar, hai orang-orang yang hidup aman, karena panen buah anggur akan gagal dan masa pengumpulan buah tidak akan tiba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam waktu setahun lebih kamu akan gemetar, hai orang-orang yang hidup aman, karena panen buah anggur akan gagal dan masa pengumpulan buah tidak akan tiba.

KSKK: Dalam waktu sedikit lebih dari satu tahun kamu yang kini merasa puas diri akan terkejut, karena tidak akan ada panen, dan panen anggur akan gagal.

VMD: Kamu perempuan merasa aman sekarang, tetapi setelah setahun, kamu susah karena kamu tidak lagi mengumpulkan anggur tahun depan — tidak ada lagi anggur untuk dikumpulkan.

BIS: Sekarang kamu boleh merasa aman, tetapi kira-kira setahun lagi kamu akan putus asa, sebab panenan anggur akan gagal, dan hasil bumi lain juga tak ada.

TMV: Kamu berasa puas hati sekarang, tetapi setahun lagi kamu akan putus asa, kerana buah anggur akan habis musnah.

FAYH: Dalam waktu hanya setahun lebih sedikit kamu akan dikejutkan, hai orang-orang yang hidup tentram! Karena panen buah-buahan akan gagal; tidak akan ada hasil panen.

ENDE: Setahun dan beberapa hari lagi, kamu, jang merasa aman, akan gemetar, sebab lenjaplah petikan buah anggur, dan hasil bumi tidak lagi masuk.

Shellabear 1912: Karena beberapa hari lebih dari pada setahun lamanya kelak kamu akan disusahi hai segala perempuan yang alpa karena buah anggur itu akan bantut dan tiada akan dikumpulkan.

Leydekker Draft: Babarapa harij lalu satahon kamu 'akan huro hara, hej 'anakh-anakh parampuwan jang bersantawsa: karana penuwijan bowah 'angawr 'akan habis putus, barang kompol-kompolan tijada 'akan datang.

AVB: Dalam waktu setahun lebih kamu akan gementar, wahai orang yang hidup aman, kerana tuaian buah anggur akan gagal dan masa pengumpulan buah tidak akan tiba.


TB ITL: Dalam <05921> waktu <03117> setahun <08141> lebih kamu akan gemetar <07264>, hai orang-orang yang hidup tenteram <0982>, sebab <03588> panen buah anggur <01210> sudah habis binasa <03615>, dan panen buah-buah <0625> lain juga tidak <01097> ada <0935>.


Jawa: Ing sajroning sataun punjul kowe bakal padha gumeter, he para wong kang padha urip kanthi tentrem, amarga panene woh anggur wus entek rusak, lan panen wowohan liyane uga ora ana.

Jawa 1994: Saiki kowé padha ayem-ayem, nanging taun ngarep ing wektu kaya ngéné iki atimu bakal semplah, merga panèné anggur wurung.

Sunda: Maraneh ayeuna keur garenah, tapi taun hareup mah bakal rarumahuh. Sabab moal aya anggur alaeun.

Madura: Sateya ba’na olle arassa aman, tape sataon aggi’ ba’na bakal potosa pangarep sabab anggurra ba’na bakal tadha’a hasella, ban hasel bume laenna bakal tadha’a keya.

Bali: Menawita sane mangkin ragane kacukupan, nanging malih ataun ring sasihe puniki ragane pacang kaduhkitan, santukan ring masane punika ragane nenten pacang mupu anggur.

Bugis: Makkekkuwangngé weddinno marasa amang, iyakiya kira-kira sitauppi mupettu paddennuwang matu, saba’ salai matu buwa anggoro’é, sibawa wassélé tana laingngé dé’to gaga.

Makasar: Kamma-kamma anne akkulleko amang pakkasia’nu, mingka sitaung labattua latappu’ minasako, lanri tanjariai rappo anggoroka, kammayatompa wassele’ lamung-lamung maraenga tena todong.

Toraja: Sangtaunpi sia ba’tu pirang-pirang allopi ammi ma’paganggang, e kamu to mangin-mangin, belanna puramo tu peanggorosan sia tae’mo nala den tu kama’pupuan kapua.

Karo: Tuhu puas akapndu nggeluh genduari, tapi kira-kira setahun nari gulut me akapndu, sabap lanai lit buah anggur si man peraninndu.

Simalungun: Tar satahun nari hitir-hitir ma hanima ale sipangenjeng, ai salpu ma pambuatan anggur, pariama buah ni hayu seng dong be.

Toba: Di laonlaon ni ari angka dotdot ma hamu angka na nalom roha i, ai nunga sun pamutihon di parbue ni hau anggur, ndang ro be gotilon ni parbue ni hau.


NETBible: In a year’s time you carefree ones will shake with fear, for the grape harvest will fail, and the fruit harvest will not arrive.

NASB: Within a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.

HCSB: In a little more than a year you overconfident ones will shudder, for the vintage will fail and the harvest will not come.

LEB: In a little less than a year you overconfident women will tremble, because the grape harvest will fail and no fruit will be brought in from the fields.

NIV: In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.

ESV: In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the grape harvest fails, the fruit harvest will not come.

NRSV: In little more than a year you will shudder, you complacent ones; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come.

REB: You may be carefree now, but you will be quaking at the turn of the year, for the vintage will be a failure, with no produce gathered in.

NKJV: In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.

KJV: Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

AMP: In little more than a year you will be shaken with anxiety, you careless {and} complacent women; for the vintage will fail, and the ingathering will not come.

NLT: In a short time––in just a little more than a year––you careless ones will suddenly begin to care. For your fruit crop will fail, and the harvest will never take place.

GNB: You may be satisfied now, but this time next year you will be in despair because there will be no grapes for you to gather.

ERV: You feel safe now, but after one year you will be troubled. That is because you will not gather grapes next year —there will be no grapes to gather.

BBE: In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes.

MSG: In just a little over a year from now, you'll be shaken out of your lazy lives. The grape harvest will fail, and there'll be no fruit on the trees.

CEV: You may not have worries now, but in about a year, the grape harvest will fail, and you will tremble.

CEVUK: You may not have worries now, but in about a year, the grape harvest will fail, and you will tremble.

GWV: In a little less than a year you overconfident women will tremble, because the grape harvest will fail and no fruit will be brought in from the fields.


NET [draft] ITL: In <05921> a year’s <08141> time <03117> you carefree ones <0982> will shake <07264> with fear, for <03588> the grape harvest <01210> will fail <03615>, and the fruit harvest <0625> will not <01097> arrive <0935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 32 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran