Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 33 : 10 >> 

TB: Sekarang, Aku akan bangkit, firman TUHAN, sekarang, Aku akan bangkit berdiri, sekarang, Aku akan berdiri tegak!


AYT: “Sekarang, Aku akan bangkit,” firman TUHAN. “Sekarang, Aku akan meninggikan diri-Ku. Sekarang, Aku akan ditinggikan”

TL: Maka sekarang Aku hendak bangkit berdiri, demikianlah firman Tuhan! sekarang Aku hendak menyatakan ketinggian-Ku! sekarang Aku hendak membesarkan diri-Ku!

MILT: "Sekarang Aku akan bangkit," TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "sekarang Aku akan diagungkan, sekarang Aku akan ditinggikan.

Shellabear 2010: “Sekarang Aku akan bertindak,” demikianlah firman ALLAH, “sekarang Aku akan ditinggikan, sekarang Aku akan dijunjung!

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sekarang Aku akan bertindak," demikianlah firman ALLAH, "sekarang Aku akan ditinggikan, sekarang Aku akan dijunjung!

KSKK: Yahweh bersabda, Sekarang Aku akan bangkit, sekarang Aku akan dimuliakan, sekarang Aku akan meninggikan diri.

VMD: TUHAN berkata, “Sekarang Aku berdiri dan menunjukkan kepada umat betapa besar dan berkuasa Aku.

BIS: TUHAN berkata kepada bangsa itu, "Sekarang Aku akan bangkit dan bertindak menunjukkan kekuasaan-Ku.

TMV: TUHAN berfirman kepada bangsa-bangsa, "Sekarang Aku akan bertindak. Aku akan menunjukkan betapa besarnya kuasa-Ku.

FAYH: Tetapi TUHAN berfirman, "Sekarang Aku akan bangkit; sekarang Aku akan berdiri dengan tegak. (Sekarang Aku akan memperlihatkan kekuatan dan kekuasaan-Ku).

ENDE: "Sekarang Aku hendak bangkit, kata Jahwe, sekarang Aku berdiri, sekarang aku tertegak.

Shellabear 1912: Akan sekarang Aku hendak berbangkit, demikianlah firman Allah, maka sekarang Aku hendak mengangkat diri-Ku dan sekarang kelak Aku akan dibesarkan.

Leydekker Draft: Sakarang 'aku 'akan bangkit, baferman Huwa, sakarang 'aku 'akan detinggikan, sakarang 'aku 'akan de`angkatkan.

AVB: “Sekarang Aku akan bertindak,” demikianlah firman TUHAN, “sekarang Aku akan ditinggikan, sekarang Aku akan dijunjung!


TB ITL: Sekarang <06258>, Aku akan bangkit <06965>, firman <0559> TUHAN <03068>, sekarang <06258>, Aku akan bangkit berdiri <07311>, sekarang <06258>, Aku akan berdiri tegak <05375>!


Jawa: Saiki Ingsun bakal jumeneng -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah, -- saiki Ingsun bakal gumregah jumeneng, saiki Ingsun bakal jumeneng jejeg!

Jawa 1994: Pangandikané Allah marang para bangsa, "Saiki Aku bakal tumindak. Aku bakal nedahaké gedhéné pangwasa-Ku.

Sunda: Dawuhan PANGERAN ka bangsa-bangsa, "Ayeuna Kami rek meta, rek nembongkeun kumaha kawasana Kami.

Madura: PANGERAN adhabu ka bangsa jareya, "Sateya Sengko’ jaga’a ban ngokoma ba’na kaangguy noduwagi Tang kakobasa’an.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring parabangsane punika sapuniki: “Ane jani Ulun lakar malaksana. Ulun lakar ngedengang kakuasan Ulune.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri bangsaéro, "Makkekkuwangngé maélo-Ka tokkong sibawa tinda mappaitangngi akuwasak-Ku.

Makasar: Nakana Batara ri anjo bansaya, "Kamma-kamma anne lambangungA’ siagang langngalleA’ tindakang untu’ ampappicinikangi kakoasangKu.

Toraja: Totemo la bendanMo’, kadanNa PUANG: totemo la tunannangMo’, totemo la tumananMo’.

Karo: Nina TUHAN man bangsa-bangsa, "Genduari keke me Aku. Kucidahken ateKu uga gegehna Aku.

Simalungun: Sonari, jongjong ma Ahu, nini Jahowa, sonari, hehe ma Ahu, sonari, bingkat ma Ahu.

Toba: On pe hehe ma ahu ninna Jahowa, timbul jala timbo ahu bahenonku nuaeng.


NETBible: “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will exalt myself; now I will magnify myself.

NASB: "Now I will arise," says the LORD, "Now I will be exalted, now I will be lifted up.

HCSB: "Now I will rise up," says the LORD. "Now I will lift Myself up. Now I will be exalted.

LEB: The LORD says, "Now I will arise. Now I will get up. Now I will be lifted up."

NIV: "Now will I arise," says the LORD. "Now will I be exalted; now will I be lifted up.

ESV: "Now I will arise," says the LORD, "now I will lift myself up; now I will be exalted.

NRSV: "Now I will arise," says the LORD, "now I will lift myself up; now I will be exalted.

REB: Now I shall arise, says the LORD; now I shall exalt myself, now lift myself up.

NKJV: "Now I will rise," says the LORD; "Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.

KJV: Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.

AMP: Now will I arise, says the Lord. Now will I lift up Myself; now will I be exalted.

NLT: But the LORD says: "I will stand up and show my power and might.

GNB: The LORD says to the nations, “Now I will act. I will show how powerful I am.

ERV: The LORD says, “Now, I will stand and show people how great and powerful I am.

BBE: Now will I come forward, says the Lord; now will I be lifted up; now will my power be seen.

MSG: "Now I'm stepping in," GOD says. "From now on, I'm taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am.

CEV: But the LORD says, "Now I will do something and be greatly praised.

CEVUK: But the Lord says, “Now I will do something and be greatly praised.

GWV: The LORD says, "Now I will arise. Now I will get up. Now I will be lifted up."


NET [draft] ITL: “Now <06258> I will rise up <06965>,” says <0559> the Lord <03068>. “Now <06258> I will exalt <07311> myself; now <06258> I will magnify <05375> myself.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 33 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran