Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 41 : 20 >> 

TB: supaya semua orang melihat dan mengetahui, memperhatikan dan memahami, bahwa tangan TUHAN yang membuat semuanya ini dan Yang Mahakudus, Allah Israel, yang menciptakannya.


AYT: supaya mereka melihat, mengetahui, memikirkan, dan juga memahami bahwa tangan TUHANlah yang telah melakukannya, Yang Kudus dari Israel telah menciptakannya.”

TL: supaya dilihat dan diketahui dan diperhatikan dan diingat oleh mereka itu sekalian, bahwa dia itu sudah dibuat oleh tangan Tuhan dan sudah dijadikan oleh Yang Mahasuci orang Israel.

MILT: sehingga mereka akan melihat, dan mengetahui, dan mempertimbangkan, dan memahami bersama, bahwa tangan TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengerjakan ini, dan Yang Mahakudus Israel telah menciptakannya.

Shellabear 2010: supaya orang dapat melihat dan mengetahui, memperhatikan dan memahami bersama, bahwa tangan ALLAH telah membuat hal itu, dan Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, telah menciptakannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): supaya orang dapat melihat dan mengetahui, memperhatikan dan memahami bersama, bahwa tangan ALLAH telah membuat hal itu, dan Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, telah menciptakannya.

KSKK: supaya semua orang dapat melihat dan mengetahui, menimbang dan memahami, bahwa tangan Yahweh telah membuat semuanya ini, bahwa Yang Mahakudus dari Israel telah menciptakannya.

VMD: Aku melakukannya sehingga orang melihatnya dan tahu siapa yang membuatnya. Mereka akan memperhatikannya dan melihat bahwa tangan TUHAN membuatnya terjadi. Mereka akan mengerti bahwa tangan TUHAN menjadikannya, bahwa Yang Mahakudus Israel menciptakan semuanya.”

BIS: Maka semua orang akan melihatnya dan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, yang melakukannya. Mereka akan memperhatikan dan mengerti, Allah kudus Israel membuat itu terjadi."

TMV: Maka semua orang akan melihatnya dan mengetahui bahawa Aku, TUHAN, yang melakukannya. Mereka akan memperhatikan dan mengerti bahawa Allah Israel, Allah yang suci telah melakukannya."

FAYH: Dengan demikian semua orang akan melihat segala mujizat itu dan mengerti bahwa tangan TUHANlah yang melakukannya; Dia Yang Mahakudus, Allah Israel, yang menciptakannya."

ENDE: agar mereka melihat lalu ketahui, memperhatikan dan lalu memahami djuga, bahwa tangan Jahwelah jang berbuat begitu dan Sang Kudus Israillah jang mentjiptakannja.

Shellabear 1912: Supaya dapat orang melihat serta mengetahui lalu ingat dan mengerti bersama-sama bahwa tangan Allah juga yang berbuat demikian dan Yang Mahakudus orang Israel telah mengadakan dia.

Leydekker Draft: Sopaja marika 'itu melihat, dan meng`atahuwij, dan menaroh pada hati, dan meng`arti sama-sama, bahuwa tangan Huwa sudah meng`ardjakan 'ini, dan KHudus Jisra`ejl sudah mendjadikan 'itu.

AVB: supaya orang dapat melihat dan mengetahui, memperhatikan dan memahami bersama-sama, bahawa tangan TUHAN telah membuat hal itu, dan Yang Maha Suci, Allah Israel, telah menciptakannya.


TB ITL: supaya <04616> semua orang melihat <07200> dan mengetahui <03045>, memperhatikan <07760> dan memahami <07919>, bahwa <03588> tangan <03027> TUHAN <03068> yang membuat <06213> semuanya ini <02063> dan Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, yang menciptakannya <01254>. [<03162>]


Jawa: supaya kabeh wong padha ndeleng lan sumurup, nggatekake lan ngreti, manawa astane Sang Yehuwah kang karya iki kabeh sarta Kang Mahasuci, Gusti Allahe Israel kang nitahake.

Jawa 1994: Wong sing ndeleng kuwi mau kabèh, bakal weruh yèn sing nindakaké Aku, Pangéran, Allahé Israèl. Wong-wong mau bakal padha wiwit ngerti yèn Pangéran, Allahé Israèl, sing nindakaké kuwi mau kabèh."

Sunda: Jalma-jalma bakal narenjo eta, seug nyaraho ka anu ngadamelna. Bakal ngahalartieun yen dijadikeunana teh ku Kami, Allah Israil nu suci."

Madura: Daddi oreng bakal nangaleyana ban bakal taowa ja’ Sengko’, PANGERAN, se alako jareya. Oreng bakal ngabassagiya sarta pas ngarte, ja’ se madaddi jareya kabbi Allahna Isra’il."

Bali: Rakyate lakar pada nepukin unduke ene tur pada nawang mungguing Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngadakang ento makejang. Ia lakar pada teka tur pada nawang mungguing Widin Israele ane suci ane suba ngadakang ento makejang.”

Bugis: Nanaitai matu sininna tauwé sibawa naissenna makkedaé Iyya, PUWANG, iya pogau’éngngi. Napuriyatiwi matu mennang sibawa najeppuiwi, Allataala mapaccinna Israélié mébbui iyaro kajajiyang."

Makasar: Na sikontu taua lanaciniki siagang lanaassengi angkana iNakke, Batara, anggaukangi anjo. Lanaparhatikangi siagang lanapahangi ke’nanga, Allata’ala matangkasa’na Israel ampa’jari anjo kammaya."

Toraja: Dikua anna tiroi sia nakatappa’i anna kilalai situang kapaissananna tau iato mai, kumua limanNa PUANG umpogau’i sia To maserona Israel umpadadii.

Karo: Idah kalak me pagi si enda janah ietehna maka Aku TUHAN nggo ngelakoken si enda. Kenca iperdiatekenna ngerti me ia, maka Dibata si Badia nu Israel si njadikenca kerina."

Simalungun: ase ididah, itanda, iparuhurhon, anjaha iartihon sidea, paboa tangan ni Jahowa na mambahen ai, anjaha Na Pansing ni Israel do na manompa ai.”

Toba: Asa rap marnida dohot mananda dohot manimbangi dohot marateatehon, mangundukkon tangan ni Jahowa na mambahensa, jala na badia ni Israel tumompasa.


NETBible: I will do this so people will observe and recognize, so they will pay attention and understand that the Lord’s power has accomplished this, and that the Holy One of Israel has brought it into being.”

NASB: That they may see and recognize, And consider and gain insight as well, That the hand of the LORD has done this, And the Holy One of Israel has created it.

HCSB: so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.

LEB: People will see and know. Together they will consider and understand that the LORD’S power has done this, that the Holy One of Israel has created it.

NIV: so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the LORD has done this, that the Holy One of Israel has created it.

ESV: that they may see and know, may consider and understand together, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.

NRSV: so that all may see and know, all may consider and understand, that the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.

REB: that everyone may see and know, may once for all observe and understand that the LORD himself has done this: it is the creation of the Holy One of Israel.

NKJV: That they may see and know, And consider and understand together, That the hand of the LORD has done this, And the Holy One of Israel has created it.

KJV: That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.

AMP: That men may see and know and consider and understand together that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it.

NLT: Everyone will see this miracle and understand that it is the LORD, the Holy One of Israel, who did it.

GNB: People will see this and know that I, the LORD, have done it. They will come to understand that Israel's holy God has made it happen.”

ERV: I will do this so that people will see it and know who did it. They will notice what happened. Then they will understand that the LORD'S hand made it happen, that the Holy One of Israel created it all.”

BBE: So that they may see and be wise and give their mind to it, and that it may be clear to them all that the hand of the Lord has done this, and that the Holy One of Israel has made it.

MSG: Everyone will see this. No one can miss it--unavoidable, indisputable evidence That I, GOD, personally did this. It's created and signed by The Holy of Israel.

CEV: Everyone will see this and know that I, the holy LORD God of Israel, created it all.

CEVUK: Everyone will see this and know that I, the holy Lord God of Israel, created it all.

GWV: People will see and know. Together they will consider and understand that the LORD’S power has done this, that the Holy One of Israel has created it.


NET [draft] ITL: I will do this so <04616> people will observe <07200> and recognize <03045>, so they will pay attention <07760> and understand <07919> that <03588> the Lord’s <03068> power <03027> has accomplished <06213> this <02063>, and that the Holy One <06918> of Israel <03478> has brought <01254> it into being.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 41 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran