Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 44 : 5 >> 

TB: Yang satu akan berkata: Aku kepunyaan TUHAN, yang lain akan menyebut dirinya dengan nama Yakub, dan yang ketiga akan menuliskan pada tangannya: Kepunyaan TUHAN, dan akan menggelari dirinya dengan nama Israel."


AYT: Yang satu akan berkata, ‘Aku milik TUHAN,’ yang lain akan menyebut dirinya dengan nama ‘Yakub’, yang lain lagi akan menulis di tangannya ‘Milik TUHAN’ dan menamai diri dengan nama ‘Israel.’”

TL: Bahwa kata orang ini kelak: Aku ini Tuhan punya! dan orang itu akan menamai dirinya dengan Yakub, seorang lain akan menyurat dengan tangannya: Aku ini Tuhan punya! dan digelarkannya dirinya dengan nama Israel.

MILT: Orang ini berkata: Aku milik TUHAN (YAHWEH - 03068). Dan orang itu menyebut dirinya dengan nama Yakub, dan orang itu akan menulis dengan tangannya: Milik TUHAN (YAHWEH - 03068), dan akan memberi sebutan dengan nama Israel."

Shellabear 2010: Yang satu akan berkata, ‘Aku milik ALLAH,’ yang lain akan menyebut dirinya dengan nama Yakub, dan yang lain lagi akan menulis dengan tangannya, ‘Milik ALLAH,’ serta menggelari dirinya dengan nama Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yang satu akan berkata, Aku milik ALLAH, yang lain akan menyebut dirinya dengan nama Yakub, dan yang lain lagi akan menulis dengan tangannya, Milik ALLAH, serta menggelari dirinya dengan nama Israil.

KSKK: Seorang akan berkata, "Aku milik Yahweh"; dan yang lain menamakan diri dengan nama Yakub. seorang akan menulis pada tangannya "Yahweh" dan mengambil nama Israel.

VMD: Yang satu akan mengatakan, ‘Aku adalah milik TUHAN.’ Yang lain memakai nama ‘Yakub.’ Orang yang lain menuliskan namanya sebagai ‘Tangan TUHAN.’ Dan yang lain memakai nama ‘Israel.’”

BIS: Seorang demi seorang akan mengaku dirinya milik-Ku, dan datang bergabung dengan keturunan Yakub. Masing-masing menulis di tangannya: Milik TUHAN, dan menyebut dirinya anggota umat Allah."

TMV: Seorang demi seorang akan berkata, ‘Aku milik TUHAN.’ Mereka akan bergabung dengan umat Israel. Tiap-tiap orang akan menulis pada lengannya: Milik TUHAN, serta menyebut dirinya sebagai anggota umat Allah."

FAYH: Mereka akan berkata dengan bangga, 'Aku milik TUHAN,' atau, 'Aku keturunan Yakub.' Yang lain lagi menuliskan nama TUHAN atau nama Israel pada tangannya."

ENDE: Jang satu akan berkata: "Aku milik Jahwe" dan jang lain menjebut dirinja dengan nama Jakub dan jang lain lagi menulis pada tangannja: "Jahwe punja", dan mendapat sebutan Israil."

Shellabear 1912: Maka kata seorang: Bahwa akulah milik Allah, dan seorang pula akan menyebutkan dirinya dengan nama Yakub dan seorang pula akan membubuh tanda tangannya bagi Allah serta menggelar dirinya dengan nama Israel.

Leydekker Draft: 'Awrang 'ini 'akan berkata; 'aku 'ini tertantu pada Huwa, dan 'awrang 'itu 'akan menama`ij dirinja dengan nama Jaszkhub: dan 'awrang lajin 'akan menulis dengan tangannja; 'aku 'ini tertantu pada Huwa, dan menggalarkan dirinja dengan nama Jisra`ejl.

AVB: Yang satu akan berkata, ‘Aku milik TUHAN,’ yang lain akan menyebut dirinya dengan nama Yakub, dan yang lain lagi akan menulis, ‘Milik TUHAN,’ dengan tangannya serta menggelar dirinya dengan nama Israel.


TB ITL: Yang satu <02088> akan berkata <0559>: Aku <0589> kepunyaan TUHAN <03068>, yang lain <02088> akan menyebut <07121> dirinya dengan nama <08034> Yakub <03290>, dan yang ketiga <02088> akan menuliskan <03789> pada tangannya <03027>: Kepunyaan TUHAN <03068>, dan akan menggelari <03655> dirinya dengan nama <08034> Israel <03478>."


Jawa: Kang siji bakal celathu: Aku iki kagungane Sang Yehuwah, sijine bakal nyebut awake dhewe klawan jenenge Yakub, lan sijine maneh bakal nulis ing tangane: Kagungane Pangeran Yehuwah, sarta bakal nyebut awake dhewe nganggo jenenge Israel.”

Jawa 1994: Wong bakal gentènan muni, "Aku iki kagungané Allah!" Banjur padha nganggo jeneng Israèl. Saben wong bakal gawé tandha ing lengené sing uniné: "Aku kagungané Allah, lan ngaku yèn dadi umaté Allah."

Sunda: Jalma-jalma ka pada baturna bakal ngakukeun maneh, ‘Kuring kagungan PANGERAN.’ Bakal daratang ngahiji jeung urang Israil. Unggal jalma ngukir jenengan PANGERAN dina leungeunna, jeung nyarebut maneh umat Allah."

Madura: Manossa gan settong bakal ngakowa ja’ aba’na andhi’na Sengko’, ban dhateng akompol ban toronanna Yakub. Kabbi bakal nolesa e tanangnga bang-sebang: Kaagunganna PANGERAN, ban ngoca’ aba’na anggotana ommadda Allah."

Bali: Sakaukud rakyate lakar pada ngraos kene: ‘Tiang druen Ida Sang Widi Wasa.’ Anake pada lakar teka tur dadi abesik teken bangsa Israele. Ia suang-suang lakar nulisang parab Ida Sang Hyang Widi Wasa di limanne, tur ngadanin dewekne kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Tasséddi-séddi tau mangakuiwi matu aléna appunnangek-Ku, sibawa polé siyempe sibawa wija-wijanna Yakub. Tungke-tungke mokii ri limanna: Appunnangenna PUWANGNGE, sibawa teppui aléna anggota umma’na Allataala."

Makasar: Tasse’re-se’re tau lamangakui angkana iNakke ampatangi, na battu asse’re siagang turunganna Yakub. Massing natulisiki ri limanna angkana: Batara Ampatangi, na naareng kalenna anggotana umma’Na Allata’ala."

Toraja: La nakua tu tau iate: Aku te taunNana’ PUANG; iatu tau senga’ la ussangai kalena Yakub, den pole’o tu ussura’i dio limanna, nakua: taunNana’ PUANG sia ungganti kalena Israel.

Karo: Tupung si e, bangsa si deban ngatakenca nina, 'Aku sikerajangen TUHAN.' Lit ka pe si ngatakenca ia kesusuren Jakup. Sekalak-sekalak ia nuratken gelar TUHAN i bas tanna, ikatakenna maka ia pe bangsa Dibata."

Simalungun: Hatahonon ni deba halak ma, “Jahowa do simada ahu; na legan marpanggorankon goran ni Jakob, na legan use manuratkon bani tanganni, ʻRupei ni Jahowa, anjaha manggorani dirini marhitei goran Israel.ʼ”

Toba: Sadaon mandok: Jahowa nampuna ahu! Jala sadaan marpanggoarhon goar ni si Jakkob, jala na asing muse manurathon dohot tanganna: Jahowa do nampuna ahu, huhut mangasahon goar ni Israel.


NETBible: One will say, ‘I belong to the Lord,’ and another will use the name ‘Jacob.’ One will write on his hand, ‘The Lord’s,’ and use the name ‘Israel.’”

NASB: "This one will say, ‘I am the LORD’S’; And that one will call on the name of Jacob; And another will write on his hand, ‘Belonging to the LORD,’ And will name Israel’s name with honor.

HCSB: This one will say: I am the LORD's; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand: The LORD's, and name himself by the name of Israel."

LEB: One person will say, "I belong to the LORD." Another will call on the name of Jacob. Another will write on his hand, "The LORD’S," and he will adopt the name of Israel.

NIV: One will say, ‘I belong to the LORD’; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand, ‘The LORD’s’, and will take the name Israel.

ESV: This one will say, 'I am the LORD's,' another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, 'The LORD's,' and name himself by the name of Israel."

NRSV: This one will say, "I am the Lord’s," another will be called by the name of Jacob, yet another will write on the hand, "The Lord’s," and adopt the name of Israel.

REB: This person will say, “I am the LORD's”; that one will call himself a son of Jacob; another will write the LORD's name on his hand and the name of Israel will be added to his own.

NKJV: One will say, ‘I am the LORD’S’; Another will call himself by the name of Jacob; Another will write with his hand, ‘The LORD’S,’ And name himself by the name of Israel.

KJV: One shall say, I [am] the LORD’S; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe [with] his hand unto the LORD, and surname [himself] by the name of Israel.

AMP: One will say, I am the Lord's; and another will call himself by the name of Jacob; and another will write [even brand or tattoo] upon his hand, I am the Lord's, and surname himself by the [honorable] name of Israel.

NLT: Some will proudly claim, ‘I belong to the LORD.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’ Some will write the LORD’s name on their hands and will take the honored name of Israel as their own.

GNB: “One by one, people will say, ‘I am the LORD's.’ They will come to join the people of Israel. They each will mark the name of the LORD on their arms and call themselves one of God's people.”

ERV: “One man will call himself, ‘I am the LORD'S.’ Another will use the name, ‘Jacob.’ Another man will sign his name as ‘The LORD'S Hand.’ And another will use the name, ‘Israel.’”

BBE: One will say, I am the Lord’s; and another will give himself the name, Jacob; another will put a mark on his hand, I am the Lord’s, and another will take the name of Israel for himself.

MSG: This one will say, 'I am GOD's,' and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand 'GOD's property'--and be proud to be called Israel."

CEV: They will worship me and become my people. They will write my name on the back of their hands.

CEVUK: They will worship me and become my people. They will write my name on the back of their hands.

GWV: One person will say, "I belong to the LORD." Another will call on the name of Jacob. Another will write on his hand, "The LORD’S," and he will adopt the name of Israel.


NET [draft] ITL: One <02088> will say <0559>, ‘I <0589> belong to the Lord <03068>,’ and another <02088> will use <07121> the name <08034> ‘Jacob <03290>.’ One <02088> will write <03789> on his hand <03027>, ‘The Lord’s <03068>,’ and use <03655> the name <08034> ‘Israel <03478>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 44 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran