Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 46 : 1 >> 

TB: Dewa Bel sudah ditundukkan, dewa Nebo sudah direbahkan, patung-patungnya sudah diangkut di atas binatang, di atas hewan; yang pernah kamu arak, sekarang telah dimuatkan sebagai beban pada binatang yang lelah,


AYT: Bel bertekuk lutut, Nebo membungkuk; Patung-patung mereka dimuatkan di atas binatang dan ternak. Barang-barang yang kamu bawa ini memberatkan, itu menjadi beban bagi binatang yang lelah.

TL: Bahwa Bel berbelit-belit, Nebopun tunduk; segala patungnya dimuatkan pada lembu dan pada binatang tanggungan, maka beratlah muatan itu, sehingga binatang itupun penatlah.

MILT: "Dewa Bel telah tunduk, dewa Nebo membungkuk, berhala-berhala mereka menjadi bagian hewan, dan menjadi bagian binatang buas, beban yang diangkut olehmu adalah beban yang meletihkan.

Shellabear 2010: Dewa Bel bertekuk lutut dan Dewa Nebo tunduk, patung-patungnya dimuatkan di atas binatang dan ternak. Apa yang dahulu kamu arak, sekarang dimuatkan sebagai beban pada binatang-binatang yang lelah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dewa Bel bertekuk lutut dan Dewa Nebo tunduk, patung-patungnya dimuatkan di atas binatang dan ternak. Apa yang dahulu kamu arak, sekarang dimuatkan sebagai beban pada binatang-binatang yang lelah.

KSKK: Dewa Bel tunduk, dewa Nebo membungkuk rendah, kereta-kereta mereka sarat dibebani muatan berat, patung-patung berhala mereka dipikul hewan beban dan pada bahu orang-orang yang kepayahan.

VMD: Bel telah jatuh ke tanah. Nebo bertelut di hadapan-Ku. Tuhan berkata, “Orang meletakkan berhala-berhala itu ke atas punggung binatang. Patung itu hanya beban berat yang harus dibawa. Patung tidak melakukan apa pun kecuali membuat orang lelah.

BIS: Inilah kesudahan dewa-dewa Babel; dahulu patung Bel dan Nebo disembah, tetapi sekarang dimuat di atas hewan, menjadi beban untuk binatang yang lelah.

TMV: Inilah kesudahan dewa-dewa Babel; dahulu Bel dan Nebo disembah, tetapi sekarang dimuat di atas haiwan, dan menjadi beban kepada binatang yang lelah.

FAYH: SEMUA berhala Babel, yaitu patung-patung Dewa Bel dan Dewa Nebo, akan dibawa pergi dengan kereta lembu dan kereta beban! Lihatlah binatang-binatang itu kelelahan karena beban yang sangat berat.

ENDE: Bel sudah tunduk dan Nebo sudah membungkuk. Patung2nja mendjadi milik margasatwa dan hewan; jang diusung olehmu sudah diangkut, beban (binatang) jang letih-lesu.

Shellabear 1912: Maka Bel itu telah rubuh dan Nebopun tunduklah segala patungnya dimuatkan kepada lembu-lembu dan kepada segala binatang maka segala sesuatu yang telah kamu arakkan itu menjadi suatu beban tanggungan bagi binatang yang penat.

Leydekker Draft: Terombakhlah Bejl, terhompaslah Nebaw, Berbala-berhalanja sudah ter`arakh di`atas hajwan, dan di`atas binatang: segala bawa`an kamu jang termowat 'itulah tanggongan bagi binatang jang lelah.

AVB: Dewa Bel bertelut dan Dewa Nebo tunduk membongkok, patung-patung berhalanya dimuatkan di atas binatang dan ternak. Apa yang dahulu kamu arak, sekarang dimuatkan sebagai beban pada binatang-binatang yang lelah.


TB ITL: Dewa Bel <01078> sudah ditundukkan <03766>, dewa Nebo <05015> sudah direbahkan <07164>, patung-patungnya <06091> sudah <01961> diangkut di atas binatang <02416>, di atas hewan <0929>; yang pernah kamu arak <05385>, sekarang telah dimuatkan <06006> sebagai beban <04853> pada binatang yang lelah <05889>,


Jawa: Dewa Bel wus katelukake, dewa Nebo wus kaesorake, reca-recane wus padha kamomotake ing kewan; kamomotake ing raja-kaya kang maune padha sira arak, saiki wus padha kaemotake dadi momotaning kewan kang sayah,

Jawa 1994: Para déwané Babil wis tamat riwayaté! Bèl lan Nébo biyèn disembah-sembah, nanging saiki digawa kuldi, dadi momotané kéwan sing sayah.

Sunda: Ieu pitungtungeun brahala-brahala Babul: Bel jeung Nebo, nu biasa dipuja-puja, dimuatkeun kana kalde, kana tonggong sato anu geus maropo.

Madura: Areya’ dhi-budhina ba-dibana Babil; lamba’ arcana Bel ban Nebo esemba, tape sateya ebuwa’ e attassa keban, maberra’ ka keban se lesso.

Bali: Puniki pamuput paradewan wong Babele! Dewa Bel miwah Nebo punika sane pecak kasungsung, nanging sane mangkin arca-arcannyane punika kapondong antuk keledaene tur dados pondongan ring tundun burone sane tan pabayu.

Bugis: Iyanaé accappurenna déwata-déwatana Babél; riyolo dato-dato Bél sibawa Nébo nasompa, iyakiya makkekkuwangngé napatonangngi ri yasé’na olokolo’é, mancaji tiwi untu’ olokolo iya matekkoé.

Makasar: Iaminne kale’bakkanna rewata-rewata Babel; riolo nisombai patung Bel, siagang Nebo, mingka kamma-kamma anne nipatekeki ri olo’-olo’ a’jari erangang mae ri olo’-olo’ posoa.

Toraja: Iatu Bel re’ba, iatu Nebo tukku bangmo, iatu rapang-rapang dipodeatanna nateke’ olo’-olo’ sia sapi; iamotu rapang-rapang dipodeata biasa napaliling tau, nateke’ sapi, tu umpamatana’i anna kopa tu patuoan iato.

Karo: Dewa Bel nggo mbengkung, Nebo nggo njerunuk; nai dibata-dibata Babil e isembah, tapi genduari iampeken ku gurung asuh-asuhen baban si mberat man asuh-asuhen si nggo latih.

Simalungun: Domma tompas Bel, domma gadab Nebo; bani binatang ampa pinahan ipausungkon gana-ganani ai; boratan do sidea anjaha ngayotan, paboan-boan gana-gana na ni usung-usungnima ai hinan.

Toba: (I.) Nunga manungki Bel, nunga jomba Nebo; tu binatang dohot tu pinahan dipampe angka ganaganaannasida, pola sorat nasida mangusung maradu magege.


NETBible: Bel kneels down, Nebo bends low. Their images weigh down animals and beasts. Your heavy images are burdensome to tired animals.

NASB: Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their images are consigned to the beasts and the cattle. The things that you carry are burdensome, A load for the weary beast.

HCSB: Bel crouches; Nebo cowers. Their idols are consigned to beasts and cattle. The images you carry are loaded, as a burden for the weary animal .

LEB: The god Bel bows down; the god Nebo stoops low. Their statues are seated on animals and cattle. The gods that you carry are burdens, a load for weary people.

NIV: Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.

ESV: Bel bows down; Nebo stoops; their idols are on beasts and livestock; these things you carry are borne as burdens on weary beasts.

NRSV: Bel bows down, Nebo stoops, their idols are on beasts and cattle; these things you carry are loaded as burdens on weary animals.

REB: Bel has crouched down, Nebo stooped low: their images, once carried in your processions, have been loaded on to beasts and cattle, a burden for the weary creatures;

NKJV: Bel bows down, Nebo stoops; Their idols were on the beasts and on the cattle. Your carriages were heavily loaded, A burden to the weary beast .

KJV: Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages [were] heavy loaden; [they are] a burden to the weary [beast].

AMP: BEL BOWS down, Nebo stoops [gods of Babylon, whose idols are being carried off]; their idols are on the beasts [of burden] and on the cattle. These things that you carry about are loaded as burdens on the weary beasts.

NLT: The idols of Babylon, Bel and Nebo, are being hauled away on ox carts. But look! The beasts are staggering under the weight!

GNB: “This is the end for Babylon's gods! Bel and Nebo once were worshiped, but now they are loaded on donkeys, a burden for the backs of tired animals.

ERV: The Lord says, “Bel has fallen to the ground. Nebo is kneeling before me. “Men put those idols on the backs of animals. They are only heavy burdens that must be carried. They do nothing but make people tired.

BBE: Bel is bent down, Nebo is falling; their images are on the beasts and on the cattle: the things which you took about have become a weight to the tired beast.

MSG: The god Bel falls down, god Nebo slumps. The no-god hunks of wood are loaded on mules And have to be hauled off, wearing out the poor mules--

CEV: The gods Bel and Nebo are down on their knees, as wooden images of them are carried away on weary animals.

CEVUK: The Lord said:The gods Bel and Nebo are down on their knees, as wooden images of them are carried away on weary animals.

GWV: The god Bel bows down; the god Nebo stoops low. Their statues are seated on animals and cattle. The gods that you carry are burdens, a load for weary people.


NET [draft] ITL: Bel <01078> kneels down <03766>, Nebo <05015> bends low <07164>. Their images <06091> weigh down <05385> animals <02416> and beasts <0929>. Your heavy images <04853> are burdensome <06006> to tired <05889> animals.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 46 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran