Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 46 : 6 >> 

TB: Orang mengeluarkan emas dari dalam kantongnya dan menimbang perak dengan dacing, mereka mengupah tukang emas untuk membuat allah dari bahan itu, lalu mereka menyembahnya, juga sujud kepadanya!


AYT: Mereka mencurahkan emas dari kantong, menimbang perak dengan neraca, mengupah pandai emas, dan membuatnya menjadi dewa. Kemudian, mereka sujud dan menyembahnya.

TL: Bahwa mereka itu memboroskan emas dari dalam pundi-pundi serta menimbang perak dengan neraca; mereka itu mengupah pandai emas, yang memperbuat seekor berhala dari padanya, lalu mereka itu tunduk dan menyembah sujud kepadanya!

MILT: Mereka yang menghamburkan emas dari kantongnya, dan menimbang perak di atas dacin; mereka mengupah yang memoles dan dia membuatnya menjadi allah (ilah - 0410). Mereka tersungkur, ya, mereka menyembah.

Shellabear 2010: Orang memboroskan emas dari pundi-pundinya dan menimbang perak dengan neraca. Mereka mengupah pandai emas untuk membuatnya jadi berhala, lalu mereka sujud kepadanya, bahkan menyembahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang memboroskan emas dari pundi-pundinya dan menimbang perak dengan neraca. Mereka mengupah pandai emas untuk membuatnya jadi berhala, lalu mereka sujud kepadanya, bahkan menyembahnya.

KSKK: Ada yang menumpahkan emas dari pundi-pundi, dan menimbang perak dengan dacing lalu menyewa seorang tukang mas untuk membuat patung, kemudian mereka membungkuk dan bersujud di hadapannya.

VMD: Ada orang yang menjadi kaya dengan emas dan perak. Emas jatuh dari dompet mereka, dan mereka menimbang peraknya pada timbangan. Mereka membayar ahli ukir membuat allah palsu dari kayu. Kemudian mereka sujud dan menyembahnya.

BIS: Orang membuka dompet dan menuangkan emasnya, lalu menimbang peraknya dengan dacing. Ia mengupah tukang emas untuk membuat patung berhala, lalu ia menyembah patung buatannya.

TMV: Orang mengeluarkan emas dari kantung; mereka menimbang perak dengan dacing. Mereka mengupah tukang emas untuk membuat berhala; lalu mereka sujud menyembah berhala itu!

FAYH: Orang-orang membuat patung yang indah dari perak dan emas. Mereka mengupah tukang emas untuk membuatkan patung tuangan yang disebut allah. Lalu mereka sujud dan menyembah patung itu!

ENDE: Orang menumpahkan emas dari kantung dan menimbang perak-dengan teradju. Lalu orang mengupah pandai emas dan ia lalu membuat ilah. Kemudian orang membungkuk dan bersembah sudjud.

Shellabear 1912: Maka segala orang yang memboroskan emas dari dalam pundi-pundi dan yang menimbang perak dengan neraca itu maka sekaliannya itu mengupah tukang emas lalu diperbuatnya suatu berhala maka sujudlah sekaliannya menyembah dia.

Leydekker Draft: Marika 'itu memburuskan 'amas deri dalam pondij-pondij, dan menimbang pejrakh dengan naratja: 'ija meng`upahij pandej 'amas, maka 'ija kardjakan 'itu 'akan sawatu Dejwata, marika 'itu bertelud sudjud, behkan 'ija menondokh dirinja sombah padanja.

AVB: Orang memboroskan emas daripada pundi-pundinya dan menimbang perak dengan neraca. Mereka mengupah tukang emas untuk membuatnya jadi tuhan, lalu mereka sujud kepadanya, bahkan menyembahnya.


TB ITL: Orang mengeluarkan <02107> emas <02091> dari dalam kantongnya <03599> dan menimbang <08254> perak <03701> dengan dacing <07070>, mereka mengupah <07936> tukang emas <06884> untuk membuat <06213> allah <0410> dari bahan itu, lalu mereka menyembahnya <05456>, juga <0637> sujud <07812> kepadanya!


Jawa: Wong ngetokake emas saka ing kanthonge lan mbobot salaka kalawan timbangan, banjur ngopahi wong dikon nggawekake allah nganggo bakal mau, nuli disembah-sembah lan uga disujudi!

Jawa 1994: Wong padha mbukak kanthongé dhuwit lan ngetokaké emas; banjur nimbang slaka nganggo timbangan. Banjur ngopahi tukang emas dikon gawé recaning déwané. Nuli padha nyembah sujud jèngkèng marang reca mau!

Sunda: Jalma-jalma maruka pepeten, ngaluarkeun emas, nimbang perak dina taraju, tuluy muruhkeun ka kamasan menta dipangnyieunkeun arca, tuluy eta arca teh disembah.

Madura: Oreng mokka’ dhompedda pas notta’ emmassa, salakana pas etembang bi’ tembangan. Oreng jareya ngopa tokang emmas epagabaya arca brahala, saellana laju nyemba arca gabayanna jareya.

Bali: Anake pada mukak dompetnyane tur mesuang masne. Ia nimbang perak aji dacin. Ia ngupahin tukang mas buat ngae palawatan dewa. Sasubane keto ia laut nyumbah di arepan arcane ento buat ngaturang bakti.

Bugis: Natimpa’i tase-tase’na tauwé sibawa naloloi ulawenna, nainappa natimbang péra’na sibawa timbangeng. Napéssaroiwi panré ulawengngé untu’ mébbu dato-dato barahala, nainappa nasompa dato-dato ébbuna.

Makasar: Nasungkei taua tasna nampa natumpa bulaenna, nampa natimbang pera’na siagang batu dacing. Nagaji tukang bulaenga untu’ appare’ patung barhala, nampa nasomba anjo patung bate pare’na.

Toraja: Tau iato mai umbolloan bulaan lan mai poro’-poro’ sia untimbang salaka dao timbangan; nasaroi tu pande bulaan, anna garaganni rapang-rapang dipodeata namalinguntu’ menomba dio olona.

Karo: Italangi kalak dompetna, jenari itungtungkenna emasna; janah itimbangna pirak i bas neraca. Iupahina tukang emas lako erbahan gana-gana, kenca bage nembah erjimpuh ia i lebe-lebena.

Simalungun: Irungrungi sidea do omas humbani ranjutni, anjaha pirak idasing bani timbangan; iupahi sidea do tuhang omas, anjaha ipauli sidea ma sada naibata. Marrogop ma sidea, marsombah sidea tene hujai.

Toba: Dirunggirhon nasida do sere sia puntalan jala martimbangan nasida mandasing perak i; diupai nasida sada panopa, asa dibahen sian i sada debata, marsinggang tusi nasida bahen panombaannasida.


NETBible: Those who empty out gold from a purse and weigh out silver on the scale hire a metalsmith, who makes it into a god. They then bow down and worship it.

NASB: "Those who lavish gold from the purse And weigh silver on the scale Hire a goldsmith, and he makes it into a god; They bow down, indeed they worship it.

HCSB: Those who pour out their bags of gold and weigh out silver on a scales--they hire a goldsmith and he makes it into a god. Then they kneel and bow down to it.

LEB: People pour gold out of their bags and weigh silver on scales. They hire a goldsmith. He makes it into a god. They bow down and worship it.

NIV: Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.

ESV: Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales, hire a goldsmith, and he makes it into a god; then they fall down and worship!

NRSV: Those who lavish gold from the purse, and weigh out silver in the scales—they hire a goldsmith, who makes it into a god; then they fall down and worship!

REB: Those who squander their bags of gold and weigh out their silver with a balance hire a goldsmith to fashion it into a god; then they prostrate themselves before it in worship;

NKJV: They lavish gold out of the bag, And weigh silver on the scales; They hire a goldsmith, and he makes it a god; They prostrate themselves, yes, they worship.

KJV: They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, [and] hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.

AMP: They lavish gold out of the cup {or} bag, weigh out silver on the scales, and hire a goldsmith, and he fashions it into a god; [then] they fall down, yes, they worship it!

NLT: Some people pour out their silver and gold and hire a craftsman to make a god from it. Then they bow down and worship it!

GNB: People open their purses and pour out gold; they weigh out silver on the scales. They hire a goldsmith to make a god; then they bow down and worship it.

ERV: Some people are rich with gold and silver. Gold falls from their purses, and they weigh their silver on scales. They pay an artist to make a false god from wood. Then they bow down and worship that false god.

BBE: As for those who take gold out of a bag, and put silver in the scales, they give payment to a gold-worker, to make it into a god; they go down on their faces and give it worship.

MSG: People with a lot of money hire craftsmen to make them gods. The artisan delivers the god, and they kneel and worship it!

CEV: Some people hire a goldsmith and give silver and gold to be formed into an idol for them to worship.

CEVUK: Some people hire a goldsmith and give silver and gold to be formed into an idol for them to worship.

GWV: People pour gold out of their bags and weigh silver on scales. They hire a goldsmith. He makes it into a god. They bow down and worship it.


NET [draft] ITL: Those who empty out <02107> gold <02091> from a purse <03599> and weigh out <08254> silver <03701> on the scale <07070> hire <07936> a metalsmith <06884>, who makes <06213> it into a god <0410>. They then bow down <05456> and <0637> worship <07812> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 46 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran