Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 5 : 23 >> 

TB: yang membenarkan orang fasik karena suap dan yang memungkiri hak orang benar.


AYT: yang membenarkan orang fasik karena suap dan membuang hak-hak orang yang benar.

TL: Yang membenarkan orang jahat karena sesuap, dan yang menahani akan kebenaran dari pada orang yang benar.

MILT: yang membenarkan orang fasik karena suap, dan merampas kebenaran dari orang yang benar.

Shellabear 2010: yang membenarkan orang fasik karena suap dan menjauhkan keadilan dari orang benar.

KS (Revisi Shellabear 2011): yang membenarkan orang fasik karena suap dan menjauhkan keadilan dari orang benar.

KSKK: yang membenarkan orang yang bersalah dan karena suap menghilangkan hak orang tak bersalah.

VMD: Dan jika kamu membayar uang kepada mereka secukupnya, mereka memaafkan kejahatan, tetapi mereka tidak membiarkan orang diadili dengan jujur.

BIS: Tetapi hanya untuk mendapat uang suap, kamu membebaskan orang bersalah, dan mencegah orang tak bersalah mendapat keadilan.

TMV: Tetapi manakala kamu diberikan rasuah sedikit sahaja, kamu bersedia melepaskan orang yang bersalah, serta mencegah orang yang tidak bersalah menerima keadilan.

FAYH: mereka yang menerima suap untuk memutarbalikkan kebenaran dan berbuat tidak adil terhadap orang benar.

ENDE: mereka jang menjatakan si djahat tidak bersalah demi untuk hadiah, dan menolak hak kepada orang jang benar.

Shellabear 1912: yang membenarkan orang jahat sebab makan suap dan kebenaran orang benar itu dijauhkannya dari padanya.

Leydekker Draft: Jang mengszadilkan 'awrang fasikh 'awleh karana sawatu bingkis, dan membalikhkan szadalet 'awrang-awrang szadil deri padanja.

AVB: yang membenarkan orang fasiq kerana rasuah dan menjauhkan keadilan daripada orang benar.


TB ITL: yang membenarkan <06663> orang fasik <07563> karena <06118> suap <07810> dan yang memungkiri <05493> hak <06666> orang benar <06662>. [<04480>]


Jawa: kang mbenerake wong duraka marga dibeseli lan kang nyelaki wewenange wong bener.

Jawa 1994: Nanging kowé ora wani nampik sogokan kanggo ngluwari wong salah, lan wong ora salah kokalang-alangi supaya aja olèh keadilan.

Sunda: Padahal ku barang panyogok ge taluk, nepi ka luas ngabebaskeun jalma jahat, tega ka nu tanpa dosa.

Madura: Tape pera’ lantaran terro narema’a pesse go’-sogo’ ba’na mabebas oreng se sala, ban lang-ngalange oreng se ta’ sala narema kaadilan.

Bali: Nanging malantaran jinah tetombokan semeton manggayang sane iwang punika bebas, tur nyadelin anake sane nenten iwang buat molih kadilan.

Bugis: Iyakiya banna untu’ lolongeng dowi pasoso, mupaleppe’i tau pasalaé, sibawa pésangkaiwi tau dé’é napasala lolongeng adélékeng.

Makasar: Mingka lanri ero’nuji anggappa doe’ pammuccu’, nanulappassang tau salaya, siagang nurompai tau tenaya nasala anggappa kaadelang.

Toraja: Tu to untonganan to kadake belanna diona pappe’ sia umpasisayuran katongananna to malambu’.

Karo: Tapi adi ibere sisip man bandu, minter ipulahindu kalak jahat si ersalah, janah kalak si la ersalah iambatindu ndatken sikerajangenna.

Simalungun: na paluahkon halak parjahat halani sisip, anjaha na padaohkon hapintoron humbani halak parpintor.

Toba: Angka na patingkos uhum tu parjahat ala sisip, jala dipadao hatigoran ni partigor.


NETBible: They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.

NASB: Who justify the wicked for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right!

HCSB: who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.

LEB: who declare the guilty innocent for a bribe, who take away the rights of righteous people.

NIV: who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.

ESV: who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!

NRSV: who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of their rights!

REB: who for a bribe acquit the guilty and deny justice to those in the right.

NKJV: Who justify the wicked for a bribe, And take away justice from the righteous man!

KJV: Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

AMP: Who justify {and} acquit the guilty for a bribe, but take away the rights of the innocent {and} righteous from them!

NLT: They take bribes to pervert justice. They let the wicked go free while punishing the innocent.

GNB: But for just a bribe you let the guilty go free, and you keep the innocent from getting justice.

ERV: And if you pay them enough money, they will forgive a criminal. But they will not let good people be judged fairly.

BBE: Who for a reward give support to the cause of the sinner, and who take away the righteousness of the upright from him.

MSG: And then line your pockets with bribes from the guilty while you violate the rights of the innocent.

CEV: You accept bribes to let the guilty go free, and you cheat the innocent out of a fair trial.

CEVUK: You accept bribes to let the guilty go free, and you cheat the innocent out of a fair trial.

GWV: who declare the guilty innocent for a bribe, who take away the rights of righteous people.


NET [draft] ITL: They pronounce the guilty <07563> innocent <06663> for <06118> a payoff <07810>, they ignore <05493> the just <06666> cause of the innocent <06662>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 5 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel