TB: Sesungguhnya, hamba-Ku akan berhasil, ia akan ditinggikan, disanjung dan dimuliakan.
AYT: Sesungguhnya, hamba-Ku akan bertindak dengan bijaksana. Dia akan ditinggikan, disanjung dan sangat dimuliakan.
TL: Bahwasanya hamba-Ku itu akan melakukan dirinya dengan akal budi; iapun akan diangkat tinggi-tinggi dan dipermuliakan amat sangat.
MILT: "Lihatlah! Hamba-Ku akan berlaku bijak, dia akan ditinggikan, dan disanjung, dan menjadi sangat tinggi.
Shellabear 2010: Sesungguhnya, hamba-Ku akan bertindak bijaksana. Ia akan ditinggikan, dijunjung, dan sangat dimuliakan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, hamba-Ku akan bertindak bijaksana. Ia akan ditinggikan, dijunjung, dan sangat dimuliakan.
KSKK: Lihatlah, hamba-Ku akan berhasil; ia akan ditinggikan dan sangat dipuji.
VMD: TUHAN berkata, “Lihatlah, hamba-Ku akan berhasil dalam segala yang dilakukannya, dan dia sangat dihormati.
BIS: TUHAN berkata, "Sesungguhnya, hamba-Ku akan berhasil; ia akan disanjung dan ditinggikan.
TMV: TUHAN berfirman, "Hamba-Ku akan berjaya dalam tugasnya; dia akan disanjung tinggi.
FAYH: "Lihatlah, Hamba-Ku akan bertindak dengan bijaksana dan berhasil. Ia akan sangat ditinggikan dan dimuliakan.
ENDE: Lihatlah, hambaKu akan berhasil, ia akan meningkat, di-angkat2 dan sangat dipertinggi!
Shellabear 1912: Bahwa hamba-Ku ini akan melakukan dirinya dengan budi maka iapun akan diangkat tinggi-tinggi dan menjadi amat besar.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja hambaku 'akan bakardja dengan budij bitjara: 'ija 'akan detinggikan dan di`angkatkan, behkan 'ija 'akan djadi terlalu tinggij.
AVB: Sesungguhnya, hamba-Ku akan bertindak bijaksana. Dia akan ditinggikan, dijunjung, dan sangat dimuliakan.
TB ITL: Sesungguhnya <02009>, hamba-Ku <05650> akan berhasil <07919>, ia akan ditinggikan <05375>, disanjung <01361> dan dimuliakan <03966>. [<07311>]
Jawa: Lah AbdiningSun bakal oleh gawe, bakal kaluhurake, kaalembana lan kamulyakake.
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Abdi-Ku bakal ngrampungaké kuwajibané kanthi sampurna; mulané bakal nampa kaurmatan gedhé!
Sunda: PANGERAN ngadawuh, "Abdi Kami bakal hasil digawena, anjeunna bakal kacida dihormatna.
Madura: PANGERAN adhabu, "Onggu, Tang abdi tanto ahasel; Tang abdi bakal ealemma ban etenggiyagi bi’ oreng.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Parekan Ulune lakar sida karya nglaksanayang tetegenannyane. Ia lakar kaluihang pesan.
Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Sitongenna, mallolongengngi matu atak-Ku; ripojiwi matu sibawa ripakatanré.
Makasar: Nakana Batara, "Sikontutojenna la’jari apa nagaukanga atangKu; lanipakalompoi siagang lanipakatinggi.
Toraja: Manassa, la maupa’ tu taungKu, la diangka’ sia dipalaang tanduk, anna tarru’ matande.
Karo: Bagenda nina TUHAN, "La kap sia-sia suruh-suruhenKu ndahiken dahinna; ipehaga dingen ipeganjang kal ia.
Simalungun: Tonggor ma, mardohar do juakjuak-Ku, pagijangon do ia anjaha patimbulon, maningon gijang tumang do ia.
Toba: (II.) Ida ma, pistar do pambahen ni naposongku; tarhinsat do ibana jala dipatimbo, gabe timbul situtu sogot.
NETBible: “Look, my servant will succeed! He will be elevated, lifted high, and greatly exalted –
NASB: Behold, My servant will prosper, He will be high and lifted up and greatly exalted.
HCSB: See, My servant will act wisely; He will be raised and lifted up and greatly exalted.
LEB: My servant will be successful. He will be respected, praised, and highly honored.
NIV: See, my servant will act wisely; he will be raised and lifted up and highly exalted.
ESV: Behold, my servant shall act wisely; he shall be high and lifted up, and shall be exalted.
NRSV: See, my servant shall prosper; he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
REB: My servant will achieve success, he will be raised to honour, high and exalted.
NKJV: Behold, My Servant shall deal prudently; He shall be exalted and extolled and be very high.
KJV: Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
AMP: Behold, My Servant shall deal wisely {and} shall prosper; He shall be exalted and extolled and shall stand very high.
NLT: See, my servant will prosper; he will be highly exalted.
GNB: The LORD says, “My servant will succeed in his task; he will be highly honored.
ERV: The Lord says, “Look, my servant will succeed in what he has to do, and he will be raised to a position of high honor.
BBE: See, my servant will do well in his undertakings, he will be honoured, and lifted up, and be very high.
MSG: "Just watch my servant blossom! Exalted, tall, head and shoulders above the crowd!
CEV: The LORD says: My servant will succeed! He will be given great praise and the highest honors.
CEVUK: The Lord says: My servant will succeed! He will be given great praise and the highest honours.
GWV: My servant will be successful. He will be respected, praised, and highly honored.
NET [draft] ITL: “Look <02009>, my servant <05650> will succeed <07919>! He will be elevated <07311>, lifted high <05375>, and greatly <03966> exalted <01361>–