Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 55 : 5 >> 

TB: sesungguhnya, engkau akan memanggil bangsa yang tidak kaukenal, dan bangsa yang tidak mengenal engkau akan berlari kepadamu, oleh karena TUHAN, Allahmu, dan karena Yang Mahakudus, Allah Israel, yang mengagungkan engkau.


AYT: “Sesungguhnya, kamu akan memanggil satu bangsa yang tidak kamu kenal, suatu bangsa yang tidak mengenalmu akan berlari kepadamu karena TUHAN, Allahmu, Yang Kudus dari Israel. Dia telah memuliakan kamu.

TL: Bahwasanya engkau akan memanggil suatu bangsa yang tiada kaukenal akan dia, dan bangsa yang tiada mengenal engkau itupun akan datang mendapatkan dikau, maka demikianlah kehendak Tuhan, Allahmu, demikianlah kehendak Yang Mahasuci orang Israel, karena telah dipermuliakannya dikau.

MILT: Lihatlah, engkau akan memanggil bangsa yang tidak engkau kenal, ya, bangsa yang tidak mengenalmu akan berlari kepadamu, demi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan bagi Yang Mahakudus Israel, karena Dia telah mengindahkan engkau.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, engkau akan memanggil bangsa yang tidak kaukenal, dan bangsa-bangsa yang tidak mengenal engkau akan berlari kepadamu oleh karena ALLAH, Tuhanmu, Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, sebab Ia telah memuliakan engkau.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, engkau akan memanggil bangsa yang tidak kaukenal, dan bangsa-bangsa yang tidak mengenal engkau akan berlari kepadamu oleh karena ALLAH, Tuhanmu, Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, sebab Ia telah memuliakan engkau."

KSKK: Demikian pula engkau akan memanggil bangsa yang tidak kaukenal, dan bangsa-bangsa yang tidak mengenal engkau akan bersegera datang kepadamu demi Yahweh Allahmu, Yang Mahakudus dari Israel, sebab Dia telah memuliakan engkau.

VMD: Ada bangsa di tempat yang kamu tidak tahu, tetapi kamu memanggil mereka. Mereka tidak mengenal kamu, tetapi mereka lari kepadamu. Itu akan terjadi karena TUHAN, Allahmu, menginginkannya. Itu terjadi karena Yang Maha Esa Israel menghormatimu.

BIS: Kamu akan memanggil bangsa-bangsa asing, dan mereka segera datang kepadamu, demi Aku, TUHAN Allahmu, Allah kudus Israel, sebab Aku telah mengagungkan kamu."

TMV: Kamu akan memanggil bangsa-bangsa asing untuk menghadap; pada suatu masa dahulu mereka tidak mengenal kamu, tetapi sekarang mereka berlari kepada kamu. Aku, TUHAN Allah kamu, Allah Israel, Allah yang suci akan melaksanakan segala perkara ini; Aku akan mengagungkan kamu."

FAYH: Engkau akan memerintah bangsa-bangsa yang tidak kaukenal; dan mereka akan datang berlari-lari untuk menaati engkau karena Aku, TUHAN Allahmu, yang Mahakudus Israel, telah meninggikan engkau (bukan karena kekuatanmu atau kebajikanmu sendiri).

ENDE: Se-sungguh2nja, bangsa jang tidak kaukenal akan kaupanggil dan bangsa2, jang tidak kenal akan dikau, akan datang berlari kepadamu, oleh karena Jahwe, Allahmu, dan Sang Kudus Israil jang memuliakan dikau.

Shellabear 1912: Bahwa engkau akan memanggil suatu bangsa yang belum engkau mengetahui akan dia dan suatu bangsa yang belum mengetahui akan dikau akan berlari-lari datang kepadamu dari sebab Tuhanmu Allah dan sebab Yang Mahakudus orang Israel karena telah dipermuliakannya akan dikau.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'angkaw 'akan memanggil sawatu chalikhah, jang sudah tijada kawkenal, dan chalikhah 'itu, jang sudah tijada kenal 'angkaw, 'akan larij datang kapadamu, 'awleh karana Huwa 'Ilahmu, dan 'awleh karana KHudus Jisra`ejl, karana 'ija sudah memulijakan 'angkaw.

AVB: Sesungguhnya, engkau akan memanggil bangsa yang tidak kaukenal, dan bangsa-bangsa yang tidak mengenal engkau akan berlari kepadamu kerana TUHAN, Allahmu, Yang Maha Suci, Allah Israel, oleh sebab Dia telah memuliakan engkau.”


TB ITL: sesungguhnya <02005>, engkau akan memanggil <07121> bangsa <01471> yang tidak <03808> kaukenal <03045>, dan bangsa <01471> yang tidak <03808> mengenal <03045> engkau akan berlari <07323> kepadamu <0413>, oleh karena <04616> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan karena <03588> Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, yang mengagungkan <06286> engkau.


Jawa: lah sira bakal ngundang bangsa kang sira durung wanuh, lan bangsa kang durung wanuh kalawan sira bakal mlayu marani sira, marga saka Pangeran Yehuwah, Gusti Allahira, sarta marga saka Kang Mahasuci, Gusti Allahe Israel, kang paring kamulyan marang sira.

Jawa 1994: Kowé bakal ngundang bangsa-bangsa manca, sing biyèn ora kenal karo kowé, nanging saiki bakal padha kemrubut marani kowé, kepéngin rukun karo kowé! Aku Pangéran Allahmu, Allahé Israèl Kang Mahasuci bakal ndadèkaké kabèh mau kelakon. Kowé bakal Dakparingi kaurmatan lan kemenangan!"

Sunda: Ayeuna maraneh bisa nyalukan bangsa-bangsa anu tacan wawuheun ka maraneh. Eta bangsa-bangsa bakal muru-muru ka maraneh. Hal eta rek dibuktikeun ku Kami, Allah maraneh, Allah Israil nu suci. Maraneh bakal mulya, bakal agung."

Madura: Ba’na bakal ngologa sa-bangsa manca, ban sa-bangsa jareya bakal gancanga nyander ka ba’na, bit nyama Sengko’, GUSTE Allahna ba’na, Allah se socce se esemba Isra’il, sabab Sengko’ la ngagungngagi ba’na."

Bali: Ane jani kita lakar ngundang bangsa-bangsa ane tonden tawang kita, tur ia masih tonden taen nawang kita. Ia lakar pada malaib maranin kita tur mabesikan ajak kita. Ulun Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane, Widin Israele ane suci, lakar ngadakang unduke ento makejang. Ulun lakar ngicen kita kaluihan muah kamulian.”

Bugis: Muwobbii matu bangsa-bangsa laingngé, sibawa masitta’i mennang polé ri iko, nasaba Iyya, PUWANG Allataalamu, Allataala mapaccinna Israélié, saba’ Iyya pura pakarajako."

Makasar: Lanukioki bansa-bansa maraenga, na battu linta’ ke’nanga mae ri kau, lanri iNakke, Karaeng Allata’alanu, Allata’ala matangkasa’na Israel, lanri le’ba’ mako Kupakalompo."

Toraja: Misa’ bangsa tang mutandai la mutambai sia iatu bangsa tang untandaiko la sae lako kalemu belanna pa’poraianNa PUANG, Kapenombammu, sia belanna pa’poraianNa To maserona to Israel, saba’ Napakala’bi’ko.

Karo: Genduari idilondu me bangsa-bangsa si deban; aminna la gia kam sitandan. Tapi kiam ia lako njumpai kam. Si enda kerina banci jadi, erkiteken Aku, TUHAN Dibatandu, Dibata si Badia nu Israel, mereken kehamaten ras kemulian man bandu."

Simalungun: Tonggor ma, bangsa na so tinandamu maningon do homa diloonmu, anjaha bangsa parbegu, na so manandai ho, roh do marayak ho, halani Jahowa Naibatamu pakon halani Na Pansing ni Israel, ai Ia do na pasangap ho.

Toba: Ida ma, bangso na so tinandam hian ingkon jouonmu do, jala bangso na so tumanda ho ro manahopi ho ala ni Jahowa Debatam dohot ala ni na badia ni Israel, ai nunga marmulia ho dibahen.


NETBible: Look, you will summon nations you did not previously know; nations that did not previously know you will run to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he bestows honor on you.

NASB: "Behold, you will call a nation you do not know, And a nation which knows you not will run to you, Because of the LORD your God, even the Holy One of Israel; For He has glorified you."

HCSB: so you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the LORD your God, even the Holy One of Israel, has glorified you."

LEB: You will summon a nation that you don’t know, and a nation that doesn’t know you will run to you because of the LORD your God, because of the Holy One of Israel. He has honored you."

NIV: Surely you will summon nations you know not, and nations that do not know you will hasten to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendour."

ESV: Behold, you shall call a nation that you do not know, and a nation that did not know you shall run to you, because of the LORD your God, and of the Holy One of Israel, for he has glorified you.

NRSV: See, you shall call nations that you do not know, and nations that do not know you shall run to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has glorified you.

REB: and you in turn will summon nations you do not know, and nations that do not know you will hasten to you, because the LORD your God, Israel's Holy One, has made you glorious.

NKJV: Surely you shall call a nation you do not know, And nations who do not know you shall run to you, Because of the LORD your God, And the Holy One of Israel; For He has glorified you."

KJV: Behold, thou shalt call a nation [that] thou knowest not, and nations [that] knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.

AMP: Behold, you [Israel] shall call nations that you know not, and nations that do not know you shall run to you because of the Lord your God, and of the Holy One of Israel, for He has glorified you.

NLT: You also will command the nations, and they will come running to obey, because I, the LORD your God, the Holy One of Israel, have made you glorious."

GNB: Now you will summon foreign nations; at one time they did not know you, but now they will come running to join you! I, the LORD your God, the holy God of Israel, will make all this happen; I will give you honor and glory.”

ERV: There are nations in places you don’t know, but you will call for them to come. They don’t know you, but they will run to you. This will happen because the LORD, your God, wants it. It will happen because the Holy One of Israel honors you.

BBE: See, you will send for a nation of which you had no knowledge, and those who had no knowledge of you will come running to you, because of the Lord your God, and because of the Holy One of Israel, for he has given you glory.

MSG: And now I'm doing it to you: You'll summon nations you've never heard of, and nations who've never heard of you will come running to you Because of me, your GOD, because The Holy of Israel has honored you."

CEV: You will call out to nations you have never known. And they have never known you, but they will come running because I am the LORD, the holy God of Israel, and I have honored you.

CEVUK: You will call out to nations you have never known. And they have never known you, but they will come running because I am the Lord, the holy God of Israel, and I have honoured you.

GWV: You will summon a nation that you don’t know, and a nation that doesn’t know you will run to you because of the LORD your God, because of the Holy One of Israel. He has honored you."


NET [draft] ITL: Look <02005>, you will summon <07121> nations <01471> you did not <03808> previously know <03045>; nations <01471> that did not <03808> previously know <03045> you will run <07323> to <0413> you, because of <04616> the Lord <03068> your God <0430>, the Holy One <06918> of Israel <03478>, for <03588> he bestows honor <06286> on you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 55 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran