Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 56 : 2 >> 

TB: Berbahagialah orang yang melakukannya, dan anak manusia yang berpegang kepadanya: yang memelihara hari Sabat dan tidak menajiskannya, dan yang menahan diri dari setiap perbuatan jahat.


AYT: Diberkatilah orang yang melakukan hal ini, dan anak manusia yang berpegang kepadanya; yang memelihara hari Sabat dan tidak mencemarkannya, serta menjaga tangannya dari melakukan apa pun yang jahat.”

TL: Berbahagialah kiranya orang yang berbuat demikian dan anak Adam yang berpaut kepada hal itu, yang memeliharakan sabat, sehingga tiada dinajiskannya, dan yang memeliharakan tangannya dari pada berbuat barang jahat.

MILT: Berbahagialah orang yang melakukan hal ini, dan anak manusia yang berpegang padanya, yang memelihara sabat dengan tidak menajiskannya, dan menjaga tangannya dengan tidak melakukan segala yang jahat."

Shellabear 2010: Berbahagialah orang yang berbuat demikian dan bani Adam yang berpegang kepadanya, yang memelihara hari Sabat supaya tidak dicemari dan yang menjaga tangannya dari setiap perbuatan jahat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah orang yang berbuat demikian dan bani Adam yang berpegang kepadanya, yang memelihara hari Sabat supaya tidak dicemari dan yang menjaga tangannya dari setiap perbuatan jahat."

KSKK: Terberkatilah orang yang melakukan halhal ini, dan yang berpegang teguh padanya, yang tidak mencemarkan hari Sabat dan menahan diri dari perbuatan jahat.

VMD: Aku memberkati mereka yang tidak mau melakukan yang salah dan patuh terhadap hukum Sabat.”

BIS: Kuberkati orang yang menepati hari Sabat dan tidak menajiskan hari itu. Orang yang tidak melakukan kejahatan akan Kuperlakukan dengan baik."

TMV: Aku akan memberkati orang yang sentiasa merayakan hari Sabat dan tidak menyalahgunakannya. Aku akan memberkati orang yang tidak melakukan kejahatan."

FAYH: Berbahagialah orang yang berbuat demikian, yang menghormati dan menguduskan hari Sabat, hari istirahat-Ku, mereka yang tidak bekerja pada hari itu, dan tidak melakukan apa yang jahat.

ENDE: Berbahagialah orang jang berbuat demikian dan anak-manusia jang meneguhkannja, jakni: memelihara hari Sabat dengan tidak mentjemarkannja dan dengan menahan tangannja dari berbuat djahat bagaimanapun djua.

Shellabear 1912: Berbahagialah orang yang berbuat demikian dan segala anak Adam yang berpegang kepadanya yang memeliharakan hari Perhentian supaya jangan dinajiskan seperti menahankan tangannya dari pada berbuat barang yang jahat.

Leydekker Draft: Berbahagijalah manusija jang berbowat demikijen 'itu, dan 'anakh 'Adam jang berpegang padanja 'itu, jang memaliharakan sabtu, sahingga tijada 'ija menedjiskan dija, dan jang memaliharakan tangannja deri pada berbowat barang djahat.

AVB: Berbahagialah orang yang berbuat demikian dan anak manusia yang berpegang kepadanya, yang memelihara hari Sabat supaya tidak dicemari dan yang menjaga tangannya daripada setiap perbuatan jahat.”


TB ITL: Berbahagialah <0835> orang <0376> yang melakukannya <06213>, dan anak <01121> manusia <0120> yang berpegang <02388> kepadanya: yang memelihara <08104> hari Sabat <07676> dan tidak menajiskannya <02490>, dan yang menahan <08104> diri <03027> dari setiap <03605> perbuatan <06213> jahat <07451>. [<02063>]


Jawa: Rahayu wong kang nglakoni, lan anaking manungsa kang nggondheli iku, kang netepi dina Sabat lan ora dinajisake, sarta kang mekak awake aja nganti nindakake sadhengaha piala.

Jawa 1994: Aku bakal mberkahi wong sing selawasé netepi, ora nglirwakaké dina Sabbat. Aku bakal mberkahi wong sing ora nindakaké piala."

Sunda: Bagja anu tigin kana poe Sabat, anu henteu ngarempak eta, ku Kami tangtu diberkahan. Bagja anu henteu nyieun kagorengan."

Madura: Sengko’ aberkadi oreng se neptebbi are Sabat ban ta’ manajjis are jareya. Sengko’ becce’a ka oreng se ta’ ngalakone kajahadan."

Bali: Ulun lakar ngamertanin anake ane ngamanggehang dina Sabate tur tusing nyalah-gunayang dinane ento. Ulun lakar ngamertanin anake ane tuara malaksana jaat.”

Bugis: Ubarakkaki tau iya turusiyéngngi esso Saba’é sibawa dé’ napanajisi’i iyaro essoé. Tau iya dé’é napogau’i majaé Ugaukengngi matu sibawa makessing."

Makasar: Kubarakkaki tau anggaukangai allo Pammari-marianga, siagang tena narantassi anjo alloa. Tau tenaya nagaukangi kaja’dallanga laKugau’ bajiki."

Toraja: Maupa’ tu to umpogau’i te iannate sia ma’rupa tau tu untoe manda’i; tu ungkaritutui allo katorroan, naurunganni tang naruttakki sia ungkampai limanna da napogau’i tu mai kadakena.

Karo: Kupasu-pasu kalak si la mekarus nandangi wari Sabat, dingen si makesa bagi arusna. Kupasu-pasu kalak si la ngelakoken kejahaten."

Simalungun: Martuah ma jolma na mandalankon on, ampa anak ni jolma na marsijoloman hujai, na marramotkon ari Sabat humbani habutakon, anjaha na marramotkon tanganni humbani na mangkorjahon na masambor.

Toba: Martua ma jolma na mangulahon songon i dohot anak ni jolma na marsihohot mangulahon sisongon i, na ingot di ari Sabbat, asa unang diramuni, jala na mangaramoti tanganna unang diulahon manang aha na jat.


NETBible: The people who do this will be blessed, the people who commit themselves to obedience, who observe the Sabbath and do not defile it, who refrain from doing anything that is wrong.

NASB: "How blessed is the man who does this, And the son of man who takes hold of it; Who keeps from profaning the sabbath, And keeps his hand from doing any evil."

HCSB: Happy is the man who does this, anyone who maintains this, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil.

LEB: Blessed is the one who does these things and the person who holds on to them. Blessed is the one who keeps the day of worship from becoming unholy and his hands from doing anything wrong.

NIV: Blessed is the man who does this, the man who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil."

ESV: Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath, not profaning it, and keeps his hand from doing any evil."

NRSV: Happy is the mortal who does this, the one who holds it fast, who keeps the sabbath, not profaning it, and refrains from doing any evil.

REB: Happy is the person who follows these precepts and holds fast to them, who keeps the sabbath unprofaned, who keeps his hand from all wrongdoing!

NKJV: Blessed is the man who does this, And the son of man who lays hold on it; Who keeps from defiling the Sabbath, And keeps his hand from doing any evil."

KJV: Blessed [is] the man [that] doeth this, and the son of man [that] layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.

AMP: Blessed, happy, {and} fortunate is the man who does this, and the son of man who lays hold of it {and} binds himself fast to it, who keeps sacred the Sabbath so as not to profane it, and keeps his hand from doing any evil.

NLT: Blessed are those who are careful to do this. Blessed are those who honor my Sabbath days of rest by refusing to work. And blessed are those who keep themselves from doing wrong.

GNB: I will bless those who always observe the Sabbath and do not misuse it. I will bless those who do nothing evil.”

ERV: I will bless those who refuse to do wrong and who obey the law about the Sabbath.”

BBE: Happy is the man who does this, and the son of man whose behaviour is so ordered; who keeps the Sabbath holy, and his hand from doing any evil.

MSG: How blessed are you who enter into these things, you men and women who embrace them, Who keep Sabbath and don't defile it, who watch your step and don't do anything evil!

CEV: I will bless everyone who respects the Sabbath and refuses to do wrong.

CEVUK: I will bless everyone who respects the Sabbath and refuses to do wrong.

GWV: Blessed is the one who does these things and the person who holds on to them. Blessed is the one who keeps the day of worship from becoming unholy and his hands from doing anything wrong.


NET [draft] ITL: The people <0376> who do <06213> this <02063> will be blessed <0835>, the people <0120> <01121> who commit <02388> themselves to obedience <02388>, who observe <08104> the Sabbath <07676> and do not defile <02490> it, who refrain <03027> <08104> from doing <06213> anything <03605> that is wrong <07451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 56 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran