Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 61 : 11 >> 

TB: Sebab seperti bumi memancarkan tumbuh-tumbuhan, dan seperti kebun menumbuhkan benih yang ditaburkan, demikianlah Tuhan ALLAH akan menumbuhkan kebenaran dan puji-pujian di depan semua bangsa-bangsa.


AYT: Sebab, seperti bumi menumbuhkan tunas-tunasnya, dan seperti kebun menumbuhkan apa yang ditabur ke atasnya, demikian juga Tuhanku, TUHAN, akan menumbuhkan kebenaran dan puji-pujian di hadapan semua bangsa.

TL: Karena seperti bumi menerbitkan tumbuhannya dan seperti kebunpun menumbuhkan barang yang tertabur dalamnya, demikianpun Tuhan akan menumbuhkan kebenaran dan kepujian di hadapan mata segala bangsa!

MILT: Sebab seperti tanah menumbuhkan tunas-tunasnya, dan seperti sebuah taman menumbuhkan benih-benihnya, maka Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068) akan membuat kebenaran dan pujian bertumbuh di hadapan semua bangsa.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, seperti bumi mengeluarkan tunasnya dan seperti kebun menumbuhkan apa yang ditabur di dalamnya, demikianlah ALLAH Taala akan menumbuhkan kebenaran dan puji-pujian di depan segala bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, seperti bumi mengeluarkan tunasnya dan seperti kebun menumbuhkan apa yang ditabur di dalamnya, demikianlah ALLAH Taala akan menumbuhkan kebenaran dan puji-pujian di depan segala bangsa.

KSKK: sebab seperti bumi memunculkan tumbuh-tumbuhan dan seperti kebun menumbuhkan benih, demikian pula Yahweh Tuhan memunculkan keadilan dan pujian di hadapan mata bangsa-bangsa.

VMD: Bumi membuat tanaman tumbuh. Orang menanam benih di kebun, dan kebun membuatnya tumbuh. Dengan cara yang sama, TUHAN membuat kebaikan dan pujian tumbuh di segenap bangsa.

BIS: Seperti benih yang ditaburkan akan tumbuh menjadi tanaman, begitulah TUHAN Allah menumbuhkan keselamatan dan semua bangsa akan memuji Dia."

TMV: Sebagaimana benih yang ditabur pasti tumbuh dan membesar, demikianlah TUHAN Raja pasti menyelamatkan umat-Nya, dan semua bangsa akan memuji Dia.

FAYH: Sama seperti tanah menumbuhkan tunas, atau kebun menumbuhkan benih yang ditaburkan di situ, demikianlah Tuhan ALLAH akan menumbuhkan kebenaran-Nya sehingga bangsa-bangsa di dunia akan memuji-muji Dia.

ENDE: Sebab sebagaimana tanah menumbuhkan tetumbuhannja dan kebon menerbitkan benihnja, demikian Jahwe menerbitkan kedjudjuran dan pudjian dihadapan sekalian bangsa".

Shellabear 1912: Karena seperti bumi ini mengeluarkan taruknya dan seperti suatu kebun menumbuhkan barang yang tertanam dalamnya demikianlah kelak Tuhan kita Allah akan memberi kebenaran dan kepujian itu bertambah di hadapan mata segala bangsa.

Leydekker Draft: Karana seperti bumi menerbitkan katombohannja: dan seperti kobon menombohkan beneh-benehnja: demikijenlah maha besar Tuhan Huwa 'akan menombohkan szadalet dan tahlil dihadapan sakalijen chalajikh.

AVB: Sesungguhnya, seperti bumi mengeluarkan tunasnya dan seperti kebun menumbuhkan apa yang ditabur di dalamnya, demikianlah Tuhan ALLAH akan menumbuhkan perbenaran dan puji-pujian di hadapan segala bangsa.


TB ITL: Sebab <03588> seperti bumi <0776> memancarkan <03318> tumbuh-tumbuhan <06780>, dan seperti kebun <01593> menumbuhkan <06779> benih yang ditaburkan <02221>, demikianlah <03651> Tuhan <0136> ALLAH <03068> akan menumbuhkan <06779> kebenaran <06666> dan puji-pujian <08416> di depan <05048> semua <03605> bangsa-bangsa <01471>.


Jawa: Sabab kayadene bumi anggone metokake tetuwuhan, lan kaya kebon kang nukulake winih kang kasebar, iya mangkono iku anggone Pangeran Allah bakal nuwuhake kabeneran lan pepujian ana ing ngarepe sakehing bangsa.

Jawa 1994: Kaya upamané winih sing thukul ing lemah, kaya mengkono Pangéran Kang Mahakwasa enggoné bakal nuwuhaké umaté, lan sakèhé bangsa bakal padha memuji asmané.

Sunda: Sakumaha binih tangtu sirungan jeung jadi, nya kitu PANGERAN Nu Maha Agung pasti nyalametkeun umat-Na. Sarta sakabeh bangsa bakal ngamulyakeun ka Mantenna.

Madura: Padha ban ne-bine se etabur e tana, bakal tombuwa daddi men-tamennan, bariya keya GUSTE Allah Se Mahatenggi matombu kasalameddan ban sa-bangsa kabbi bakal ngagungngagiya Salerana."

Bali: Sakadi bibite sane kasambehang tur tumbuh, Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur pacang ngrahayuang kaulan Idane, tur sakancan bangsane pacang muji Ida.

Bugis: Pada-pada biné iya riyampoé tuwoi mancaji tanet-taneng, Makkuwaniro PUWANG Allataala patuwoi asalamakengngé na sininna bangsaé pojiwi matu Aléna."

Makasar: Rapang bine nipakioroka lattimboi a’jari lamung-lamung, kammaminjo Karaeng Allata’ala ampatimboi kasalamakkanga na sikontu bansaya lamammuji mae ri Ia."

Toraja: Belanna susito padang umpatuo tanananna sia ten to pa’lak umpopentaruk apa diambo’ lan, ten dukamoto tu Puangta PUANG la umpabutu’ kamaloloan sia kapa’pudian dio olona mintu’ bangsa.

Karo: Bali ras benih si iamburken ku bas taneh la banci lang turah, bage me la banci lang IkeliniNa BangsaNa, janah IpeturahNa puji-pujin man BaNa i bas kerina bangsa-bangsa."

Simalungun: Ai songon tanoh na manubuhkon suan-suanan, anjaha songon pohon na mambahen martumbor bonih na sinaburhon hujai, sonai do Jahowa patubuhkon hapintoron ampa puji-pujian i lobei ni ganup bangsa parbegu.

Toba: Ai songon tano na manubuhon suansuanan, jala songon porlak na pasimbur tubu boni na sinaburhon tusi ingkon songon i do patubuon ni Jahowa hatigoran dohot pujipujian di adopan ni sandok angka parbegu.


NETBible: For just as the ground produces its crops and a garden yields its produce, so the sovereign Lord will cause deliverance to grow, and give his people reason to praise him in the sight of all the nations.

NASB: For as the earth brings forth its sprouts, And as a garden causes the things sown in it to spring up, So the Lord GOD will cause righteousness and praise To spring up before all the nations.

HCSB: For as the earth brings forth its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.

LEB: Like the ground that brings forth its crops and like a garden that makes the seed in it grow, so the Almighty LORD will make righteousness and praise spring up in front of all nations.

NIV: For as the soil makes the young plant come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign LORD will make righteousness and praise spring up before all nations.

ESV: For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations.

NRSV: For as the earth brings forth its shoots, and as a garden causes what is sown in it to spring up, so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.

REB: As the earth puts forth her blossom or plants in the garden burst into flower, so will the Lord GOD make his victory and renown blossom before all the nations.

NKJV: For as the earth brings forth its bud, As the garden causes the things that are sown in it to spring forth, So the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

KJV: For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

AMP: For as [surely as] the earth brings forth its shoots, and as a garden causes what is sown in it to spring forth, so [surely] the Lord God will cause rightness {and} justice and praise to spring forth before all the nations [through the self-fulfilling power of His word].

NLT: The Sovereign LORD will show his justice to the nations of the world. Everyone will praise him! His righteousness will be like a garden in early spring, filled with young plants springing up everywhere.

GNB: As surely as seeds sprout and grow, The Sovereign LORD will save his people, And all the nations will praise him.

ERV: The earth causes plants to grow, and a garden makes the seeds planted there rise up. In the same way, the Lord GOD will make goodness and praise grow throughout the nations.

BBE: For as the earth puts out buds, and as the garden gives growth to the seeds which are planted in it, so the Lord will make righteousness and praise to be flowering before all the nations.

MSG: For as the earth bursts with spring wildflowers, and as a garden cascades with blossoms, So the Master, GOD, brings righteousness into full bloom and puts praise on display before the nations.

CEV: The LORD will bring about justice and praise in every nation on earth, like flowers blooming in a garden.

CEVUK: The Lord will bring about justice and praise in every nation on earth, like flowers blooming in a garden.

GWV: Like the ground that brings forth its crops and like a garden that makes the seed in it grow, so the Almighty LORD will make righteousness and praise spring up in front of all nations.


NET [draft] ITL: For just as <03588> the ground <0776> produces <03318> its crops <06780> and a garden <01593> yields <02221> its produce <06779>, so <03651> the sovereign <0136> Lord <03068> will cause deliverance <06666> to grow <06779>, and give his people reason to praise <08416> him in the sight <05048> of all <03605> the nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 61 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran