Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 64 : 2 >> 

TB: --seperti api membuat ranggas menyala-nyala dan seperti api membuat air mendidih--untuk membuat nama-Mu dikenal oleh lawan-lawan-Mu, sehingga bangsa-bangsa gemetar di hadapan-Mu,


AYT: seperti saat api membakar semak-semak dan sebagaimana api menyebabkan air mendidih, untuk membuat nama-Mu dikenal oleh musuh-musuh-Mu, sehingga bangsa-bangsa akan gemetar di hadirat-Mu.

TL: selaku api menyalakan ranting-ranting dan apipun membualkan air; ia itu akan memaklumkan nama-Mu kepada segala musuh-Mu; supaya gentarlah segala orang kafir di hadapan hadirat-Mu.

MILT: Seperti api membakar jerami, api menyebabkan air mendidih, untuk membuat Nama-Mu dikenal oleh musuh-musuh-Mu, sehingga bangsa-bangsa akan gemetar di hadapan-Mu!

Shellabear 2010: seperti api menyalakan semak-semak dan seperti api mendidihkan air. Buatlah nama-Mu dikenal oleh lawan-lawan-Mu, sehingga bangsa-bangsa gemetar di hadapan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): seperti api menyalakan semak-semak dan seperti api mendidihkan air. Buatlah nama-Mu dikenal oleh lawan-lawan-Mu, sehingga bangsa-bangsa gemetar di hadapan-Mu.

KSKK: (64-1) Seperti ketika api membakar semak belukar dan membuat air mendidih, buatlah bangsa-bangsa mengenal nama-Mu, dan musuh-musuh-Mu gemetar,

VMD: dapat meledak menjadi nyala api seperti semak terbakar. Gunung-gunung mendidih seperti air di atas api. Dan musuhmu akan belajar tentang Engkau. Semua bangsa gemetar ketakutan apabila mereka melihat Engkau.

BIS: seperti api menyalakan kayu dan membuat air mendidih. Nyatakanlah kuasa-Mu kepada musuh-musuh-Mu, sehingga bangsa-bangsa gemetar di hadapan-Mu.

TMV: Gunung akan bergegar seperti air yang mendidih di atas api. Marilah tunjukkan kuasa-Mu kepada musuh-musuh-Mu, dan buatlah bangsa-bangsa gementar di hadapan-Mu.

FAYH: Dan api kemuliaan-Mu akan membakar rimba-rimba dan membuat air laut mendidih serta bergolak sampai menjadi kering -- sehingga bangsa-bangsa akan gemetar di hadapan-Mu dan musuh-musuh-Mu akan mengenal nama-Mu.

ENDE: (64-1) - Sebagaimana api menjalakan ranting2, dan api membuat air berdidih - untuk memberitahukan namaMu kepada para musuhMu, sehingga sekalian bangsa gemetar dihadapan hadiratMu,

Shellabear 1912: seperti api memakan semak dan seperti api mendidihkan air supaya memasyhurkan nama-Mu kepada segala musuh-Mu supaya gemetarlah segala bangsa di hadapan hadirat-Mu.

Leydekker Draft: Seperti sawatu 'apij peng`antjuran hangus, dan 'apij menggalagakh 'ajer, 'akan memaszlumkan namamu pada musoh-musohmu! bejarlah bagitu CHalajikh gomitar deri karana hadlretmu.

AVB: seperti api menyalakan semak-semak dan seperti api mendidihkan air. Buatlah nama-Mu dikenal oleh lawan-lawan-Mu, sehingga bangsa-bangsa gementar di hadapan-Mu.


TB ITL: -- seperti api <0784> membuat ranggas <02003> menyala-nyala <06919> dan seperti api <0784> membuat air <04325> mendidih <01158> -- untuk membuat nama-Mu <08034> dikenal <03045> oleh lawan-lawan-Mu <06862>, sehingga bangsa-bangsa <01471> gemetar <07264> di hadapan-Mu <06440>,


Jawa: -- kadosdene latu ingkang mbesmi kajeng rencekan tuwin kadosdene latu ingkang ngumobaken toya -- supados asma Paduka kasumerepana dening para mengsah Paduka, satemah bangsa-bangsa sami gumeter wonten ing ngarsa Paduka,

Jawa 1994: Sedaya mesthi badhé sami gemeter kados toya umob margi saking bentèring latu. Paduka mugi rawuh saha ngetingalaken pangwaos Paduka dhateng para mengsah Paduka, ngantos para bangsa badhé sami gemeter wonten ing ngarsa Paduka.

Sunda: Sina ampul-ampulan sapertos cai ngagolak keur digodog di luhur seuneu. Geura sumping mintonkeun kakawasaan ka musuh-musuh. Bangsa-bangsa teh sina tingsareblak di payuneun Gusti.

Madura: akadi apoy se ngello’ kaju, sareng mangalkal aeng. Nyata’agi kobasaepon Junandalem ka so-mosona Junandalem, sopaja sa-bangsa padha ngetter e ajunannepon Junandalem.

Bali: Ipun pacang ngetor sakadi toyane maluab kapumpunin antuk geni. Duaning punika sinahangja kawisesan Palungguh IRatune ring parameseh druene, tur dadosangja parabangsane ngetor ring ajeng Palungguh IRatune.

Bugis: pada-pada apié palluwa’i ajué sibawa mébbui uwai rédé. Pannessai akuwasam-Mu lao risining balim-Mu, angkanna ténré bangsa-bangsaé ri yolo-Mu.

Makasar: rapang pepe’ amparinrayai kayua siagang ampa’rereai je’neka. Kipa’nyatami koasaTa mae ri musu-musunTa, sa’genna annekkere’ bansa-bansaya ri dallekanTa.

Toraja: susi api undukkui ranga’-ranga’ sia ten to api umpopa’kalimbuang uai la umpa’peissananni tu sangamMi lako mintu’ ualimMi, kumua anna ma’parondo mintu’ bangsa dio oloMi,

Karo: bali ras api si erbahanca kayu gara janah luam lau ibahanna. Petangkaslah KuasaNdu man ImbangNdu, gelah bangsa-bangsa nggirgir i adep-AdepenNdu.

Simalungun: songon apuy na mambahen gara soban, anjaha songon apuy na pagurgur bah, ase tarbarita goran-Mu bani imbang-imbang-Mu, anjaha bangsa-bangsa gobir i lobei-Mu.

Toba: (64-1b) Songon pangalammauashon ni api di arsam, jala panggurguri ni api di aek laho pabotohon goarmu tu angka alom, asa angka hitir angka bangso parbegu maradophon ho.


NETBible: As when fire ignites dry wood, or fire makes water boil, let your adversaries know who you are, and may the nations shake at your presence!

NASB: As fire kindles the brushwood, as fire causes water to boil— To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!

HCSB: as fire kindles the brushwood, and fire causes water to boil--to make Your name known to Your enemies, so that nations will tremble at Your presence!

LEB: Be like the fire that kindles brushwood and makes water boil. Come down to make your name known to your enemies. The nations will tremble in your presence.

NIV: As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you!

ESV: as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil-- to make your name known to your adversaries, and that the nations might tremble at your presence!

NRSV: as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil—to make your name known to your adversaries, so that the nations might tremble at your presence!

REB: that fire might blaze as it blazes in brushwood when it makes water boil? Then would your name be known to your adversaries, and nations would tremble before you.

NKJV: As fire burns brushwood, As fire causes water to boil––To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence!

KJV: As [when] the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, [that] the nations may tremble at thy presence!

AMP: As when fire kindles the brushwood and the fire causes the waters to boil--to make Your name known to Your adversaries, that the nations may tremble at Your presence!

NLT: As fire causes wood to burn and water to boil, your coming would make the nations tremble. Then your enemies would learn the reason for your fame!

GNB: They would tremble like water boiling over a hot fire. Come and reveal your power to your enemies, and make the nations tremble at your presence!

ERV: The mountains would burst into flames like burning bushes. The mountains would boil like water on the fire. Then your enemies would learn about you. And all nations would shake with fear when they see you.

BBE: As when fire puts the brushwood in flames, or as when water is boiling from the heat of the fire: to make your name feared by your haters, so that the nations may be shaking before you;

MSG: As when a forest catches fire, as when fire makes a pot to boil--

CEV: Be a spark that starts a fire causing water to boil. Then your enemies will know who you are; all nations will tremble because you are nearby.

CEVUK: Be a spark that starts a fire causing water to boil. Then your enemies will know who you are; all nations will tremble because you are nearby.

GWV: Be like the fire that kindles brushwood and makes water boil. Come down to make your name known to your enemies. The nations will tremble in your presence.


NET [draft] ITL: As when fire <0784> ignites <06919> dry wood <02003>, or fire <0784> makes water <04325> boil <01158>, let your adversaries <06862> know <03045> who you <08034> are, and may the nations <01471> shake <07264> at your presence <06440>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 64 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran