Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 64 : 3 >> 

TB: karena Engkau melakukan kedahsyatan yang tidak kami harapkan, seperti tidak pernah didengar orang sejak dahulu kala!


AYT: Ketika Engkau melakukan hal-hal mengagumkan yang tidak kami harapkan, Engkau turun, gunung-gunung gemetar di hadapan-Mu.

TL: Tatkala Engkau mengadakan perkara yang hebat, yang tiada kami sangkakan, tatkala Engkau turun dan segala bukitpun hancur meleleh di hadapan hadirat-Mu.

MILT: Ketika Engkau melakukan hal-hal yang ditakuti, yang tidak kami harapkan, Engkau turun, gunung-gunung runtuh di hadapan-Mu.

Shellabear 2010: Ketika Engkau melakukan hal-hal yang dahsyat, yang tidak kami sangka-sangka, Engkau turun, dan gunung-gunung luluh di hadapan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Engkau melakukan hal-hal yang dahsyat, yang tidak kami sangka-sangka, Engkau turun, dan gunung-gunung luluh di hadapan-Mu.

KSKK: (64-2) seperti ketika Engkau melakukan hal-hal dahsyat yang tidak kami harapkan

VMD: Engkau tidak akan melakukan sesuatu yang kami tidak harapkan. Engkau turun, dan gunung-gunung meleleh di hadapan-Mu.

BIS: Pernah Engkau melakukan perbuatan yang dahsyat, yang tidak kami sangka-sangka. Engkau turun, dan di hadapan-Mu gunung-gunung berguncang.

TMV: Dahulu Engkau datang melakukan perkara-perkara yang mengerikan, yang tidak kami sangka. Engkau turun, dan gunung-gunung bergoncang kerana ketakutan.

FAYH: Demikianlah keadaannya ketika dulu Engkau turun. Engkau melakukan hal-hal yang dahsyat serta menakjubkan, yang melebihi pengharapan kami! Betapa gunung-gunung berguncang di hadapan-Mu!

ENDE: (64-2) sedang Kauperbuat hal2 jang menakutkan, jang tidak kami nantikan. - Sudilah kiranja turun, sehingga gunung-gemunung berguntjang dihadapan hadiratMu -

Shellabear 1912: Apabila Engkau telah mengadakan beberapa perkara yang hebat yang tiada kami sangkakan maka turunlah Engkau sehingga hancurlah segala gunung di hadapan hadirat-Mu.

Leydekker Draft: Tatkala 'angkaw kardjakanlah bagej-bagej kardja jang muhab, jang sudah tijada kamij menantij: 'angkaw sudah turon, bukit-bukit sudah malileh deri hadapan hadlretmu.

AVB: Apabila Engkau melakukan hal-hal yang hebat, yang tidak kami sangka-sangka, Engkau turun, dan gunung-gunung luluh di hadapan-Mu.


TB ITL: karena Engkau melakukan <06213> kedahsyatan <03372> yang tidak <03808> kami harapkan <06960>, seperti tidak pernah didengar orang sejak dahulu kala! [<03381> <06440> <02022> <02151>]


Jawa: amargi Paduka nindakaken bab ingkang nggegirisi ingkang boten sami kawula ajeng-ajeng, ingkang ing wiwit jaman kina dereng nate kapireng ing tiyang!

Jawa 1994: Naté Paduka tumedhak, lajeng nindakaken kaélokan ingkang nggegirisi, ingkang mboten sami kawula nyana. Redi-redi nalika sami sumerep lajeng sami oreg saking ajrihipun.

Sunda: Sapertos kapungkur, kalayan teu kasangka-sangka Gusti ngayakeun rupi-rupi pikasieuneun, gunung-gunung oge dugi ka inggeung-inggeungan ku Gusti.

Madura: Oneng Junandalem alampa’agi lalakon se nako’e, se ta’ eka-sangka sareng abdidalem sadaja. Junandalem toron, nong-gunong e ajunannepon Junandalem agundhek sadaja.

Bali: Sampun dauhipun Palungguh IRatu rauh ngardi paindikan sane kalintang ngresresin sane nenten ajap-ajap titiang. Gunung-gununge jaga magejeran riantuk ipun ngeton Palungguh IRatu.

Bugis: Engka naengka Mupogau’i pangkaukeng maseroé, iya dé’é tasenna-sennai. Nonnoko, na ri yolo-Mu taggottangngi sining bulué.

Makasar: Le’baki Kigaukang gau’ malompoa, tenaya nasanna-sannai ikambe. NaungKi’, nampa ta’goccang sikamma monconga ri dallekanTa.

Toraja: belanna Mipaden tu penggauran metakuran tu tae’ kikapangi; kemMi songlo’, anna tigega’ tu mintu’ buntu dio oloMi.

Karo: Pernah nai IbahanNdu perbahanen si mejin, perbahanen si la iarap kami bage jadina. Reh Kam nusur ku doni, emaka deleng-deleng nggirgir i adep-AdepenNdu.

Simalungun: Anggo ibahen Ham halongangan na so tinagam ni uhurnami, susur Ham tene, gabe malala dolog i lobei-Mu,

Toba: (64-2) Mida halongangan angka na binahenmi, angka na so hinirimhirim ni rohanami tuat ho gabe malala angka dolok maradophon ho.


NETBible: When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.

NASB: When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.

HCSB: When You did awesome deeds that we did not expect, You came down, and the mountains quaked at Your presence.

LEB: When you did awe–inspiring things that we didn’t expect, you came down and the mountains quaked in your presence.

NIV: For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.

ESV: When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.

NRSV: When you did awesome deeds that we did not expect, you came down, the mountains quaked at your presence.

REB: You surprised us with awesome things; the mountains shook when you appeared.

NKJV: When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.

KJV: When thou didst terrible things [which] we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

AMP: When You did terrible things which we did not expect, You came down; the mountains quaked at Your presence.

NLT: When you came down long ago, you did awesome things beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!

GNB: There was a time when you came and did terrifying things that we did not expect; the mountains saw you and shook with fear.

ERV: But you have done awesome things that we did not expect. You came down, and mountains shook in fear before you.

BBE: While you do acts of power for which we are not looking, and which have not come to the ears of men in the past.

MSG: To shock your enemies into facing you, make the nations shake in their boots! You did terrible things we never expected, descended and made the mountains shudder at your presence.

CEV: Your fearsome deeds have completely amazed us; even the mountains shake when you come down.

CEVUK: Your fearsome deeds have completely amazed us; even the mountains shake when you come down.

GWV: When you did awe–inspiring things that we didn’t expect, you came down and the mountains quaked in your presence.


NET [draft] ITL: When you performed <06213> awesome deeds <03372> that took us by surprise <06960> <03808>, you came down <03381>, and the mountains <02022> trembled <02151> before <06440> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 64 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel