Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 5 : 46 >> 

TB: Sebab jikalau kamu percaya kepada Musa, tentu kamu akan percaya juga kepada-Ku, sebab ia telah menulis tentang Aku.


AYT: Sebab, jika kamu percaya kepada Musa, kamu harusnya percaya kepada-Ku karena Musa menulis tentang Aku.

TL: Karena jikalau kamu percaya akan Musa, tentu juga kamu percaya akan Daku, sebab Musa telah menyuratkan tentang Aku ini.

MILT: Sebab jika kamu percaya kepada Musa, maka kamu percaya kepada-Ku, karena dia yang telah menulis tentang Aku.

Shellabear 2010: Jika kamu percaya kepada Musa, tentu kamu akan percaya juga kepada-Ku, karena Musa telah menulis tentang Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika kamu percaya kepada Musa, tentu kamu akan percaya juga kepada-Ku, karena Musa telah menulis tentang Aku.

Shellabear 2000: Jika kamu percaya kepada Nabi Musa, tentu kamu akan percaya juga kepada-Ku, karena Nabi Musa telah menulis tentang Aku.

KSZI: Sekiranya benar kamu percaya kepada Musa, tentulah kamu percaya kepada-Ku, kerana Musa telah menulis tentang diri-Ku.

KSKK: Seandainya kamu percaya akan Musa, maka pasti kamu percaya kepada-Ku, sebab ia menulis tentang Aku.

WBTC Draft: Jika kamu percaya kepada Musa, kamu akan percaya juga kepada-Ku, sebab Musa telah menulis mengenai Aku.

VMD: Jika kamu percaya kepada Musa, kamu akan percaya juga kepada-Ku, sebab Musa telah menulis mengenai Aku.

AMD: Jika kamu percaya kepada Musa, kamu tentu juga akan percaya kepada-Ku, karena Musa telah menulis tentang Aku.

TSI: Kalau kamu percaya pada perkataan Musa, seharusnya kamu juga percaya pada semua yang Aku katakan, karena Musa sudah menulis tentang Aku.

BIS: Andaikata kalian percaya kepada Musa, kalian akan percaya kepada-Ku, sebab tentang Akulah dia menulis.

TMV: Jika kamu benar-benar percaya kepada Musa, tentu kamu akan percaya kepada-Ku, kerana Musa menulis tentang Aku.

BSD: Tetapi, sebenarnya kalau kalian sungguh-sungguh percaya kepada Musa, pasti kalian akan percaya kepada-Ku. Sebab, yang ia tulis di dalam bukunya ialah mengenai Aku.

FAYH: Ia telah menulis tentang Aku, tetapi kalian tidak mau percaya; jadi, kalian tidak mau percaya kepada-Ku.

ENDE: Karena sekiranja kamu pertjaja kepada Moses, maka tentu kepada Akupun kamu pertjaja sebab djustru tentang Aku dia telah menulis.

Shellabear 1912: Karena jikalau kiranya kamu percaya akan Musa, tentu kamu percaya juga akan daku, karena Musa itu menyurat akan halku.

Klinkert 1879: Karena djikalau kiranja kamoe pertjaja akan Moesa, nistjaja kamoe pertjaja akan dakoe pon, karena ija djoega jang menjoerat akan halkoe.

Klinkert 1863: Karna kaloe kamoe pertjaja sama nabi Moesa, tra-bolih tidak kamoe pertjaja sama akoe djoega; {Kej 3:13; 22:18; 24:4; 28:14; Ula 18:18} karna dia soedah soeratken dari perkarakoe.

Melayu Baba: Kerna jikalau kamu sudah perchaya Musa, kamu nanti perchaya sahya pun; kerna dia sudah tulis deri-hal sahya.

Ambon Draft: Karana djikalaw kamu adalah pertjaja akan Musa, tantu djuga kamu akan per-tjaja akan Daku, karana akan B/eta ini, ija sudah menjurat.

Keasberry 1853: Maka jikalau kiranya kamu purchaya akan Musa, dapat tiada kamu purchaya akan daku: kurna iyalah yang tulah munyuratkan deri halku.

Keasberry 1866: Maka jikalau kiranya kamu pŭrchaya akan Musa, dapat tiada kamu pŭrchaya akan daku, kŭrna iyalah yang tŭlah mŭnyuratkan deri halku.

Leydekker Draft: Karana djikalaw kamu pertjaja pada Musaj, sanistjaja kamu lagi 'akan pertjaja padaku: karana 'ija djuga sudah menjurat 'akan daku.

AVB: Sekiranya benar kamu percaya kepada Musa, tentulah kamu percaya kepada-Ku, kerana Musa telah menulis tentang diri-Ku.

Iban: Enti kita arapka Moses, kita tentu nemu arapka Aku, laban iya nuliska pasal Aku.


TB ITL: Sebab <1063> jikalau <1487> kamu percaya <4100> kepada Musa <3475>, tentu <302> kamu akan percaya <4100> juga kepada-Ku <1698>, sebab <1063> ia telah menulis <1125> tentang <4012> Aku <1700>. [<1565>]


Jawa: Sabab saupama kowe padha pracaya marang Nabi Musa, mesthi iya pracaya marang Aku, amarga Aku wus diwecakake ana ing tulisane.

Jawa 2006: Sabab menawa kowé padha pracaya marang Musa, mesthiné iya pracaya marang Aku, amarga panjenengané wus nyerat bab Aku.

Jawa 1994: Menawa kowé precaya temenan karo Nabi Musa, kowé mesthi uga precaya karo Aku, sebab Nabi Musa nulis bab Aku.

Jawa-Suriname: Kowé kuwi ora pretyaya marang nabi Moses. Awit nèk kowé pretyaya marang nabi Moses, kowé mesti ya pretyaya marang Aku, awit sing ditulis karo nabi Moses kuwi ya ngomongké bab Aku.

Sunda: Lamun enya ge aranjeun percaya kana pilahir Musa tangtu percaya ka Kaula, sabab anu diserat ku Musa teh pertelaan hal Kaula.

Sunda Formal: Padahal, lamun aranjeun percaya ka Musa, ka Kaula oge tangtu percaya. Sabab anjeunna, geus nyeratkeun hal ihwal Kaula.

Madura: Ja’ sakenga ba’na parcaja ka Mosa tanto ba’na parcaja ka Sengko’, sabab se etoles Mosa nerrangngagi parkara Sengko’.

Bauzi: Lahana ame da Musat gi aham di iube Ebe Eho ba modem im fet toeme esuhu bak. Labihàmu uho Musa bake imbona tu vuzehi meedam labe uho akati Eba laha tu vuzehem vaba mode?

Bali: Yening ragane saking sujati pracaya ring Nabi Musa, sampun sinah ragane taler pracaya ring Tiang, santukan Dane Musa taler sampun nyuratang indik Tiange.

Ngaju: Paribasae keton percaya dengan Moses, keton kea handak percaya dengang-Ku, basa ie manyurat tahiu Aku.

Sasak: Seandẽne side pade percaye lẽq Musa, side pade gen percaye lẽq Tiang, sẽngaq Musa saq nulis mengenai Tiang.

Bugis: Akkalarapanna mateppe’ko lao ri Musa, mateppe’ tokko matu lao ri Iyya, saba’ naokii ritu passalek-Ku.

Makasar: Ebara’ angkana tappakko ri Musa, mattantu latappa’ tommako ri Nakke, nasaba’ iNakkemi nasero kana lalang ri apa le’baka natulisi’.

Toraja: Belanna iake mipatonganni tu Musa, inang la mipatongan dukaNa’, belanna ia ussura’i tu diona Aku.

Duri: Ia ke la matappa' tongan kamu' lako Nabi Musa, tantu la matappa' too kamu' lako Aku', sanga Aku'ra to napau Nabi Musa lan sura'na.

Gorontalo: Wonu timongoli paracaya oli nabi Musa, timongoli olo musi paracaya ode ola-U, sababu tiyo ma loluladeyi tomimbihu batanga-U.

Gorontalo 2006: Humayaalio timongoli palacaya olei Musa, timongoli mapalacaya to ola-U̒, sababu pasali-U̒lo tunggula tio loluladei.

Balantak: Kalu i kuu mamarasaya i Musa, kuu sabole mamarasaya i Yaku', gause i ia isian nuntulis i Yaku' na kitapna.

Bambam: Sapo' maka' ungkatappa'ikoa' Musa, setonganna la ungkatappa'iä' duka' anna mane aka diona kaleku natuli'.

Kaili Da'a: Sabana ane komi mpu'u-mpu'u nomparasaya tesa nabi i Musa, natantumo komi wo'u kana momparasaya Aku, sabana koroku e'imo to nitesa nabi i Musa riara buku-bukuna.

Mongondow: Aka kuma bo mo'ikow mopirisaya ko'i Musa, yo mo'ikow im mopirisayabií ko'i-Nakoí, sin sia ain doman nomais soaáḷ Aku'oi.

Aralle: Aka' ponna ke mampetahpa'koa' pano di Musa, tantunte' anna mampetahpa' toukoa'ne' pano di Kodi', aka' puha nauki' yaling di suha'na didioku.

Napu: Agayana ane tou-tou nipoinalai mpuu Musa, manoto nipoinalai woriNa, lawi apa au nauki Musa, itimi au mampololitaNa.

Sangir: Kereu i kamene mangimang si Musa, ute i kamene sarung mangimang si Siạ, u apan nịbawohẹ e ute mạanun Iạ.

Taa: Apa ane komi monso pu’u mangaya to natulis i Musa etu, ane ewa see komi damangaya seja Aku, apa i Musa nangantulis mangkonong Aku semo.

Rote: Leo uni ka, emi mamahele Musa soona, neukose emi mamahele Au boe, nana Musa sula ka nde Au dei.

Galela: Duma nakoso ngini gena o Musa niwipiricaya, igogou ngini lo bilasu nipiricaya Ngohi, sababu o bi moi-moi o Musa walelefoka ma ngale Ngohi gena komagena.

Yali, Angguruk: Musan An fahet haharoho imbibagma hiren Musan hahatfahon tem toho ulug wenggel helepma An faher oho tem toho pelep.

Tabaru: Nako ngini niongaku 'o Musaka, ma rai ngini 'asa niongaku ngoino mita, sababu 'una wolefoku 'awi bukuoka ge'ena ma ngale ngoi.

Karo: Adi tek kin kam man si Musa, tek nge pe kam man bangKu, sabap Musa pe nuratken kerna Aku nge.

Simalungun: Ai ambit na porsaya nasiam bani si Musa, porsaya do nasiam age Bangku, ai pasal Ahu do isuratkon.

Toba: Ai aut na porsea hamu di si Musa, porsea ma hamu nang di Ahu; ai taringot tu Ahu do disurathon.

Dairi: Ukum tuhu ngo percaya kènè taba si Musa, tentu percaya ma ngo kènè taba Aku, kerna ia pè isuratken ngo tersèngèt Aku.

Minangkabau: Kok santano angku-angku layi picayo kabake Nabi Musa, tantu lah jaleh angku-angku picayo pulo kabake Ambo, dek karano tantang diri Ambo, inyo lah manyurekkan dalam Alkitab.

Nias: Na sindruhundruhu faduhu dõdõmi khõ Moze, tatu faduhu dõdõmi khõ-Gu gõi, bõrõ me no ifaduhu'õ ndra'o Moze ba zurania.

Mentawai: Ké matonem bagamui kai Mose, tá isoppi imatonem leú et bagamui ka tubukku kaku; aipoí pagalaiat tubukku lé aisurat'aké.

Lampung: Kik keti percaya jama Musa, keti haga percaya jama Nyak, mani tentang Nyakdo ia nulis.

Aceh: Seukira jih gata tapeucaya ubak Nabi Musa, gata teuma tameuiman ubak Ulôn, sabab keuhai Ulôn kheueh gobnyan teumuléh.

Mamasa: Kela ummorean tongangkoa' Musa, la muoreanna' duka' annu Kaomo mangka nauki'.

Berik: Nabi Musa jei Am temawer mesam tulistababil. Jega jem temawer afa aamei taterisi jemna jam isa taayibenerem, jes gamserem Aime As gemer isa tebana.

Manggarai: Ai émé imbi hi Musa méu, toét-toé méu imbi kolé Akum, ai hia poli tulis latang te Aku.

Sabu: Kita do ta parahajha he mu nga Musa, do ta parahajha ke mu nga Ya, rowi jhara lua Ya ke ne do bhuke ri Musa ne.

Kupang: Naa, kalo bosong parcaya batúl sang Musa, tantu bosong ju parcaya sang Beta. Te dia ada tulis soꞌal Beta.

Abun: Nin do onyar kem mo Musa it yo, bere nin onyar kem mo Ji dom, we Musa krom sukdu subot Ji mó re.

Meyah: Erek iwa iroru mar ongga Musa omftuftu rot sis fob, beda iwa imororu Didif tein. Jeska sis eteb fob bera Musa onggu mar osok gij Didif.

Uma: Tapi' ane bongko nipangala' mpu'u-i Musa, tantu nipangala' wo'o-a Aku'-e, apa' napa to na'uki' Musa, Aku'-mi kadungkua-na.

Yawa: (5:45)


NETBible: If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.

NASB: "For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.

HCSB: For if you believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.

LEB: For if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me.

NIV: If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.

ESV: If you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.

NRSV: If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.

REB: If you believed him you would believe me, for it was of me that he wrote.

NKJV: "For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.

KJV: For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.

AMP: For if you believed {and} relied on Moses, you would believe {and} rely on Me, for he wrote about Me [personally].

NLT: But if you had believed Moses, you would have believed me because he wrote about me.

GNB: If you had really believed Moses, you would have believed me, because he wrote about me.

ERV: If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.

EVD: If you really believed Moses, you would believe me. Why? Because Moses wrote about me.

BBE: If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.

MSG: If you believed, really believed, what Moses said, you would believe me. He wrote of me.

Phillips NT: For if you really believed Moses, you would be bound to believe me; for it was about me that he wrote.

DEIBLER: Moses wrote about me, so if you had believed what he wrote, you would have believed what I said!

GULLAH: Ef oona bleebe wa Moses say fa true, oona gwine bleebe wa A say, cause Moses done write bout me.

CEV: Moses wrote about me, and if you had believed Moses, you would have believed me.

CEVUK: Moses wrote about me, and if you had believed Moses, you would have believed me.

GWV: If you really believed Moses, you would believe me. Moses wrote about me.


NET [draft] ITL: If <1487> you believed <4100> Moses <3475>, you would believe <4100> me <1698>, because <1063> he <1565> wrote <1125> about <4012> me <1700>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 5 : 46 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran