TB: Sebab itu, beginilah firman TUHAN, Aku kembali lagi kepada Yerusalem dengan kasih sayang. Rumah-Ku akan didirikan pula di sana, demikianlah firman TUHAN semesta alam, dan tali pengukur akan direntangkan lagi di atas Yerusalem.
AYT: Oleh sebab itu, beginilah TUHAN berfirman, ‘Aku akan kembali ke Yerusalem dengan belas kasihan. Rumah-Ku akan dibangun di sana, firman TUHAN semesta alam, dan tali pengukur akan direntangkan di atas Yerusalem.’
TL: Maka sebab itu firman Tuhan demikian: Bahwa Aku kembali kepada Yeruzalem dengan belas kasihan, maka rumah-Ku akan dibangunkan pula dalamnya, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, dan tali pengukurpun dibentang atas Yeruzalem.
MILT: Sebab itu, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Aku telah kembali ke Yerusalem dengan belas kasihan, rumah-Ku akan dibangun di dalamnya, firman TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635), dan tali pembatas akan direntangkan atas Yerusalem.
Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH, ‘Aku kembali lagi kepada Yerusalem dengan penuh rahmat. Bait-Ku akan dibangun di dalamnya,’ demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, ‘dan tali pengukur akan direntangkan atas Yerusalem.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH, Aku kembali lagi kepada Yerusalem dengan penuh rahmat. Bait-Ku akan dibangun di dalamnya, demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, dan tali pengukur akan direntangkan atas Yerusalem.
KSKK: Oleh sebab itu, Yahweh bersabda, "Aku akan berpaling kembali dalam kerahiman kepada Yerusalem, di mana Rumah-Ku akan dibangun kembali dan tali pengukur akan direntangkan." Lalu bersabdalah Yahweh Sabaot,
VMD: Jadi, TUHAN mengatakan, “Aku akan kembali ke Yerusalem dan menghiburnya.” TUHAN Yang Mahakuasa mengatakan, “Yerusalem akan dibangun kembali, dan rumah-Ku akan dibangun di sana.”
BIS: Sekarang Aku kembali ke Yerusalem untuk memberi pengampunan kepada kota itu. Rumah-Ku akan dibangun kembali dan kota Yerusalem akan dipulihkan lagi."
TMV: Oleh itu Aku kembali ke Yerusalem untuk mengasihani kota itu. Rumah-Ku akan dibina semula dan kota itu akan diperbaiki."
FAYH: Karena itu, TUHAN berfirman, 'Aku telah kembali ke Yerusalem dengan penuh kasih sayang. Bait-Ku akan dibangun kembali, juga seluruh Yerusalem.' Demikianlah firman Tuhan.
ENDE: Karena itulah Jahwe bersabda begini: Aku berbalik lagi kepada Jerusjalem dengan kerahiman. Disana rumahKu akan dibangun kembali - itulah firman Jahwe Balatentara - dan tali pengukur akan dibentangkan atas Jerusjalem."
Shellabear 1912: Sebab itu, demikianlah firman Allah, bahwa Aku telah kembali ke Yerusalem dengan membawa rahmat maka rumah-Ku akan dibangunkan dalamnya dan tali pengukur akan dibentang atas Yerusalem, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.
Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman Huwa, 'aku sudah kombali kapada Jerusjalejm karunjakan babarapa rahmet, khobahku 'akan taper`usah dalamnja, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, dan tali sipat pawn 'akan terbentang 'atas Jerusjalejm.
AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN, ‘Aku kembali lagi kepada Yerusalem dengan penuh rahmat. Bait-Ku akan dibangunkan di dalamnya,’ demikianlah firman TUHAN alam semesta, ‘dan tali pengukur akan direntangkan atas Yerusalem.’
AYT ITL: Oleh sebab itu <03651>, beginilah <03541> TUHAN <03068> berfirman <0559>, ‘Aku akan kembali <07725> ke Yerusalem <03389> dengan belas kasihan <07356>. Rumah-Ku <01004> akan dibangun <01129> di sana, firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, dan tali pengukur <06961> akan direntangkan <05186> di atas <05921> Yerusalem <03389>.’ [<00>]
TB ITL: Sebab itu <03651>, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Aku kembali <07725> lagi kepada Yerusalem <03389> dengan kasih sayang <07356>. Rumah-Ku <01004> akan didirikan <01129> pula di sana, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, dan tali pengukur <06961> akan direntangkan <05186> lagi di atas <05921> Yerusalem <03389>.
TL ITL: Maka sebab itu <03651> firman <0559> Tuhan <03068> demikian <03541>: Bahwa Aku kembali <07725> kepada Yeruzalem <03389> dengan belas kasihan <07356>, maka rumah-Ku <01004> akan dibangunkan <01129> pula dalamnya, demikianlah firman <05002> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, dan tali pengukurpun <06961> dibentang <05186> atas <05921> Yeruzalem <03389>.
AVB ITL: Oleh sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, ‘Aku kembali <07725> lagi kepada Yerusalem <03389> dengan penuh rahmat <07356>. Bait-Ku <01004> akan dibangunkan <01129> di dalamnya,’ demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> alam semesta <06635>, ‘dan tali pengukur <06961> akan direntangkan <05186> atas <05921> Yerusalem <03389>.’ [<00>]
HEBREW: <03389> Mlswry <05921> le <05186> hjny <06961> *wqw {hwqw} <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <0> hb <01129> hnby <01004> ytyb <07356> Mymxrb <03389> Mlswryl <07725> ytbs <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (1:16)
Jawa: mulane Pangeran Yehuwah ngandika mangkene: Ingsun wangsul maneh marang Yerusalem kalawan sih-kadarman. PadalemaningSun bakal kabangun maneh ana ing kana, -- mangkono dhawuhe Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi, -- sarta tali ukuran bakal kapenthang maneh ing sadhuwure Yerusalem.
Jawa 1994: Mulané Aku wangsul menèh menyang Yérusalèm kanthi sih-kadarman. Pedaleman-Ku lan kutha kuwi bakal kabangun menèh.’"
Sunda: Ku sabab eta Kami perlu ka Yerusalem deui, arek nembongkeun kanyaah ka eta kota. Bait Kami rek diadegkeun deui, sarta kota Yerusalem rek dipulihkeun."
Madura: Sateya Sengko’ abali ka Yerusalim aberri’a sapora ka kottha jareya. Tang Padalemman epaddegga pole ban kottha Yerusalim epabaliya akantha asalla."
Bali: Ento awanane Ulun suba rauh buin ka Yerusalem buat nyinahang sih kawelas arsan Ulune teken kotane ento. Perhyangan Ulune lakar buin kabenahin muah kotane lakar buin kawangun.”
Bugis: Makkekkuwangngé lisu-Ka ri Yérusalém untu’ mabbéré paddampeng lao ri kotaéro. Ripatettongngi matu paimeng Bola-Ku sibawa ripalisui matu paimeng Yérusalém."
Makasar: Kamma-kamma anne ammoterekKa’ mae ri Yerusalem untu’ ampamopporangi anjo kotaya. Lanibangungi ammotere’ BallakKu siagang lanipakabajiki ammotere’ kota Yerusalem."
Toraja: Iamoto, inde sia tu kadanNa PUANG, Nakua: La suleNa’ lako Yerusalem situang kamamasean, anna dibangun tu banuangKu lan, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, sia iatu tinting pesuka’ la dirittingan lan Yerusalem.
Karo: Dage genduari nggo mulih Aku ku Jerusalem encidahken perkuah ateKu man kota e. Rumahku ipajekken pagi mulihi, dingen kota e ipanteki ka."
Simalungun: Halani ai, sonon do hata ni Jahowa, ʻDomma marpangulaki uhur-Hu mangidah Jerusalem, maningon paulion do use rumah-Ku ibagas huta ai,ʼ nini Jahowa Zebaot, anjaha pagistangon do tali sibar-sibar bani Jerusalem.
Toba: Dibahen i songon on do hata ni Jahowa: Nunga marpangulahi rohangku tu Jerusalem; ingkon paulion muse bagashu di bagasan huta i ninna Jahowa Zebaot, jala sintahan ma hotang panuhati humaliang Jerusalem.
NETBible: “‘Therefore,’ says the
NASB: ‘Therefore thus says the LORD, "I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it," declares the LORD of hosts, "and a measuring line will be stretched over Jerusalem."’
HCSB: Therefore, this is what the LORD says: I have graciously returned to Jerusalem; My house will be rebuilt within it"--the declaration of the LORD of Hosts--"and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.
LEB: This is what the LORD of Armies says: I have returned to Jerusalem with compassion. My house will be rebuilt in it, declares the LORD of Armies. A measuring line will be used to rebuild Jerusalem.
NIV: "Therefore, this is what the LORD says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the LORD Almighty.
ESV: Therefore, thus says the LORD, I have returned to Jerusalem with mercy; my house shall be built in it, declares the LORD of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.
NRSV: Therefore, thus says the LORD, I have returned to Jerusalem with compassion; my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.
REB: Therefore these are the words of the LORD: I have returned to Jerusalem with compassion; my house is to be rebuilt there, says the LORD of Hosts, and the measuring line will be stretched over Jerusalem.
NKJV: ‘Therefore thus says the LORD: "I am returning to Jerusalem with mercy; My house shall be built in it," says the LORD of hosts, "And a surveyor’s line shall be stretched out over Jerusalem."’
KJV: Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
AMP: Therefore thus says the Lord: I have returned to Jerusalem with compassion (lovingkindness and mercy). My house shall be built in it, says the Lord of hosts, and a measuring line shall be stretched out over Jerusalem [with a view to rebuilding its walls].
NLT: "‘Therefore, this is what the LORD says: I have returned to show mercy to Jerusalem. My Temple will be rebuilt, says the LORD Almighty, and plans will be made for the reconstruction of Jerusalem.’
GNB: So I have come back to Jerusalem to show mercy to the city. My Temple will be restored, and the city will be rebuilt.”
ERV: So the LORD says, “I will come back to Jerusalem and comfort her.” The LORD All-Powerful says, “Jerusalem will be rebuilt, and my house will be built there.”
BBE: So this is what the Lord has said: I have come back to Jerusalem with mercies; my house is to be put up in her, says the Lord of armies, and a line is to be stretched out over Jerusalem.
MSG: "'I've come back to Jerusalem, but with compassion this time.' This is GOD speaking. 'I'll see to it that my Temple is rebuilt.' A Decree of GOD-of-the-Angel-Armies! 'The rebuilding operation is already staked out.'
CEV: And so, I will have pity on Jerusalem. The city will be completely rebuilt, and my temple will stand again.
CEVUK: And so, I will have pity on Jerusalem. The city will be completely rebuilt, and my temple will stand again.
GWV: This is what the LORD of Armies says: I have returned to Jerusalem with compassion. My house will be rebuilt in it, declares the LORD of Armies. A measuring line will be used to rebuild Jerusalem.
KJV: Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>_; I am returned <07725> (8804) to Jerusalem <03389> with mercies <07356>_: my house <01004> shall be built <01129> (8735) in it, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>_, and a line <06957> (8675) <06961> shall be stretched forth <05186> (8735) upon Jerusalem <03389>_.
NASB: 'Therefore<3651> thus<3541> says<559> the LORD<3068>, "I will return<7725> to Jerusalem<3389> with compassion<7356>; My house<1004> will be built<1129> in it," declares<5002> the LORD<3068> of hosts<6635>, "and a measuring<6957> line<6957> will be stretched<5186> over<5921> Jerusalem<3389>."'
NET [draft] ITL: “‘Therefore <03651>,’ says <0559> the Lord <03068>, ‘I have become <07725> compassionate <07356> toward Jerusalem <03389> and will rebuild <01129> my temple <01004> in it,’ says <05002> the Lord <03068> who rules over all <06635>. ‘Once more a surveyor’s measuring line <06961> will be stretched out <05186> over <05921> Jerusalem <03389>.’