Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 13 : 4 >> 

TB: Pada waktu itu para nabi masing-masing akan mendapat malu oleh karena penglihatannya sebagai nabi, dan tidak ada lagi dari mereka yang mengenakan jubah berbulu untuk berbohong;


AYT: Pada waktu itu, para nabi akan mendapat malu oleh karena penglihatannya sebagai nabi. Mereka tidak lagi mengenakan jubah berbulu untuk berbohong;

TL: Maka akan jadi pada hari itu, bahwa segala nabi itu akan malu melihat khayal dan bernubuat, dan tiada lagi mereka itu akan berpakaikan baju selimut kambeli akan menyamarkan dirinya.

MILT: Dan pada hari itu akan terjadi, para nabi akan merasa malu, karena penglihatannya masing-masing ketika bernubuat, dan mereka tidak akan mengenakan jubah berbulu untuk menipu.

Shellabear 2010: “Pada waktu itu, setiap nabi akan malu karena penglihatannya ketika meramal. Mereka tidak lagi akan memakai jubah berbulu untuk menipu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pada waktu itu, setiap nabi akan malu karena penglihatannya ketika meramal. Mereka tidak lagi akan memakai jubah berbulu untuk menipu.

KSKK: Pada hari itu nabi-nabi akan menjadi malu karena penglihatan kenabian mereka dan mereka tidak lagi memakai pakaian nabi dari bulu untuk menipu.

VMD: Pada waktu itu para nabi malu terhadap pandangan dan nubuatannya. Mereka tidak memakai bajunya yang berat yang menunjukkan seseorang adalah nabi. Mereka tidak memakai pakaian itu untuk menipu orang dengan menyebut mereka nabi.

BIS: Pada hari itu, para nabi akan merasa malu untuk bertindak seperti nabi. Mereka tak akan memakai pakaian nabi untuk menipu dan membanggakan penglihatan-penglihatannya.

TMV: Pada masa itu, tiada lagi nabi yang akan berbangga kerana penglihatan-penglihatannya, atau berlaku seperti seorang nabi, ataupun memakai jubah berbulu agar dia dapat menipu orang.

FAYH: "Maka tidak akan ada orang yang memegahkan diri atas karunia bernubuat! Tidak akan ada orang yang berani mengenakan pakaian nabi dengan maksud menipu orang.

ENDE: Pada hari itu akan terdjadilah, bahwasanja setiap nabi akan ber-malu2 karena penglihatan kenabiannja. Ia tidak akan mengenakan lagi kampuh rambuti untuk berbohong.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa segala nabi malu kelak akan penglihatan masing-masing tatkala ia bernubuat dan tiada ia akan memakai pakaian dari pada bulu supaya menipu orang

Leydekker Draft: Maka djadi pada harij 'itu djuga, bahuwa segala Mawij 'itu 'akan bermaluw, masing-masing deri karana chajalnja, 'apabila 'ija bermawij: dan tijada 'ija 'akan pakej kajin samij, 'akan berdusta.

AVB: “Pada waktu itu, setiap nabi akan malu kerana penglihatannya ketika bernubuat. Mereka tidak lagi akan memakai jubah berbulu untuk menipu.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> para nabi <05030> masing-masing <0376> akan mendapat malu <0954> oleh karena penglihatannya <02384> sebagai nabi <05012>, dan tidak <03808> ada lagi dari mereka yang mengenakan <03847> jubah <0155> berbulu <08181> untuk <04616> berbohong <03584>; [<01961>]


Jawa: Sarta ing wektu iku para kang ngaku-aku nabi bakal padha kawirangan marga saka wahyune samangsa medhar wangsit, sarta ora ana maneh kang manganggo jubah wulu kagawe ngapusi,

Jawa 1994: Ing wektu kuwi wong sing ngaku-aku nabi bakal padha kwirangan samasa medhar wangsit, utawa nganggo jubah wungu kanggo ngapusi rakyat.

Sunda: Mun eta waktu geus cunduk, moal aya nabi anu agul-agul majar meunang tetenjoan, moal aya anu nyeta-nyeta nabi atawa make pakean nabi pikeun nipu jalma-jalma.

Madura: E are jareya para nabbi bakal arassa’a malo ngalakonana apa’a bai akantha nabbi. Reng-oreng jareya bakal ta’ nganggguya kalambina nabbi pole kaanguy nepo ban ngandellagi ton-pangatonanna.

Bali: Yen masane ento suba teka, tusing ada nabi ane nyumbungang dewek ulihan nampi wahyu, wiadin matakeh cara nabi, wiadin nganggo jubah nabi buat lakar melog-melog rakyate.

Bugis: Iyaro essoé, masirii matu sining nabié untu’ tinda pada-pada nabié. Dé’ matu mennang napakéi pakéyang nabié untu’ mabbellé sibawa mattempowangngi sining pakkitanna.

Makasar: Ri anjo alloa, sikamma na’bia lasiriki untu’ anggaukangi gau’ na’bia. Tena nalammake na’bi ke’nanga untu’ annipu siagang ampattampoangi sikamma paccini’na.

Toraja: Allo iato iatu mintu’ nabi pantan la masiri’, diona mintu’ patiro mendeatanna, ke ma’nubua’i, sia tae’mo nala ma’bayu lamba’ kebulu la ma’kada tang tongan.

Karo: Adi nggo seh pagi paksa si e, lanai pagi lit nabi si ermegah ukur kerna pengenehenenna, tah pe pekulah-kulahna jadi nabi, tah pe make uis nabi si ermbulu nebu-nebu kalak.

Simalungun: Bani ari ai maila ma sagala nabi marhitei panonggoranni sanggah na manjahai ia, seng be pakeionni baju na marambulu laho paoto-otohon,

Toba: Ai masa ma di ari na sasada i: Tarurak be ma angka panurirang marhite sian alatanna, dohot pangarundingonna i, gabe ndang be paruloshononna ulos parhadohoan sian imput ni birubiru laho paotootohon.


NETBible: “Therefore, on that day each prophet will be ashamed of his vision when he prophesies and will no longer wear the hairy garment of a prophet to deceive the people.

NASB: "Also it will come about in that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;

HCSB: On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not put on a hairy cloak in order to deceive.

LEB: "On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He won’t deceive people by dressing like a prophet in a coat made of hair.

NIV: "On that day every prophet will be ashamed of his prophetic vision. He will not put on a prophet’s garment of hair in order to deceive.

ESV: "On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He will not put on a hairy cloak in order to deceive,

NRSV: On that day the prophets will be ashamed, every one, of their visions when they prophesy; they will not put on a hairy mantle in order to deceive,

REB: On that day every prophet will be ashamed of his prophetic vision, and he will not wear a robe of coarse hair in order to deceive.

NKJV: "And it shall be in that day that every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive.

KJV: And it shall come to pass in that day, [that] the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:

AMP: And in that day the [false] prophets shall each be ashamed of his vision when he prophesies, nor will he wear a hairy {or} rough garment to deceive,

NLT: "No one will be boasting then of a prophetic gift! No one will wear prophet’s clothes to try to fool the people.

GNB: When that time comes, no prophet will be proud of his visions or act like a prophet or wear a prophet's coarse garment in order to deceive people.

ERV: At that time the prophets will be ashamed of their visions and prophecies. They will not wear the rough cloth that shows a person is a prophet. They will not wear those clothes to trick people with the lies they call prophecies.

BBE: And it will come about in that day that the prophets will be shamed, every man on account of his vision, when he is talking as a prophet; and they will not put on a robe of hair for purposes of deceit:

MSG: "On the Big Day, the lying prophets will be publicly exposed and humiliated. Then they'll wish they'd never swindled people with their 'visions.' No more masquerading in prophet clothes.

CEV: Those prophets will be ashamed of their so-called visions, and they won't deceive anyone by dressing like a true prophet.

CEVUK: Those prophets will be ashamed of their so-called visions, and they won't deceive anyone by dressing like a true prophet.

GWV: "On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies. He won’t deceive people by dressing like a prophet in a coat made of hair.


NET [draft] ITL: “Therefore <01961>, on that <01931> day <03117> each <0376> prophet <05030> will be ashamed <0954> of his vision <02384> when he prophesies <05012> and will no longer <03808> wear <03847> the hairy <08181> garment <0155> of a prophet to <04616> deceive <03584> the people.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 13 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran