Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 2 : 3 >> 

TB: Dan sementara malaikat yang berbicara dengan aku itu maju ke depan, majulah seorang malaikat lain mendekatinya,


AYT: Dan, lihatlah, malaikat yang berbicara kepadaku itu keluar dan malaikat lain datang keluar untuk menemuinya,

TL: Maka sesungguhnya berjalanlah malaekat yang berkata dengan aku itu, lalu keluarlah seorang malaekat yang lain bertemu dengan dia.

MILT: Dan lihatlah, malaikat yang berbicara dengan aku keluar, dan malaikat yang lain keluar untuk menjumpainya,

Shellabear 2010: Sementara malaikat yang berbicara dengan aku itu berjalan maju, majulah seorang malaikat lain menemui dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara malaikat yang berbicara dengan aku itu berjalan maju, majulah seorang malaikat lain menemui dia.

KSKK: (2-7) Ketika Malaikat yang berbicara kepadaku itu maju ke depan, ada seorang Malaikat lain menemui dia

VMD: Kemudian malaikat yang berbicara kepadaku pergi, dan malaikat yang lain keluar berbicara kepadanya.

BIS: Kemudian kulihat malaikat yang telah berbicara dengan aku itu, melangkah maju, dan seorang malaikat lain menemuinya.

TMV: Kemudian aku nampak malaikat yang telah bertutur dengan aku itu, melangkah maju, dan satu malaikat lain menemuinya.

FAYH: Kemudian malaikat yang berbicara kepadaku itu pergi menemui malaikat lain yang datang ke arahnya.

ENDE: (2-7) Maka tampillah malaekat, jang berbitjara dengan daku, dan tampil pula malaekat lain hendak menjongsong dia.

Shellabear 1912: Maka keluarlah malaikat yang berkata-kata kepadaku itu lalu keluar pula seorang malaikat yang lain hendak bertemu dengan dia,

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja Mal`ak, jang 'adalah berkata-kata sertaku, 'itu 'adalah kaluwar: dan sawatu Mal`ak lajin 'adalah kaluwar bertemuw dengan dija.

AVB: Sementara malaikat yang berbicara dengan aku itu melangkah maju, satu malaikat lain maju pula menemui dia.


TB ITL: Dan sementara malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu maju <03318> ke depan, majulah <03318> seorang malaikat <04397> lain <0312> mendekatinya <07125>, [<02009>]


Jawa: Anadene malaekat kang ngandikan karo aku iku tumuli majeng, banjur ana malaekat liyane kang methukake,

Jawa 1994: Malaékat sing ngandikan karo aku mau banjur majeng, lan ana malaékat liyané sing methukaké.

Sunda: Malaikat anu tadi cacarios ka sim kuring tea nyampeurkeun, tuluy aya nu mapag, malaikat hiji deui.

Madura: Saellana jareya sengko’ nangale’e malaekat se abu-dhabu ka sengko’ gella’ atengka’ ka adha’, sarta pas badha malaekat laenna se manggi’i malaekat jareya.

Bali: Irika raris panggihin tiang malaekate sane pecak iring tiang mabaos mamargi ngarepang, tur malaekat sane lianan rauh matemu ring dane.

Bugis: Nainappa uwita malaéka’ iya puraé mabbicara sibawa iyya’ro, majjongka malluru, sibawa séddi malaéka’ laing méwai sita.

Makasar: Nampa kucini’ anjo malaeka’ le’baka a’bicara siagang inakke, a’dakka maju, siagang nia’ se’re malaeka’ maraeng ambuntuli.

Toraja: Manassa iatonna malemo lako tingayo tu malaeka’ kusipa’kadan, malemi tu misa’ malaeka’ senga’ umpessitammui,

Karo: Kenca bage kuidah reh malekat si pernah ngerana ras aku e, jenari reh ka malekat si deban njumpaisa.

Simalungun: (2-7) Jadi tonggor ma, roh ma malekat na marsahap pakon ahu hinan, anjaha roh ma homa sada malekat na legan manjumpahkonsi,

Toba: (2-7) Jadi ida ma, ruar ma suruan, angkuphu mangkatai hian; ruar muse sada suruan na asing manjumpangkon ibana.


NETBible: At this point the angelic messenger who spoke to me went out, and another messenger came to meet him

NASB: And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,

HCSB: Then the angel who was speaking with me went out, and another angel went out to meet him.

LEB: Then the angel who was speaking with me left. Another angel came out to meet him

NIV: Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him

ESV: And behold, the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him

NRSV: Then the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him,

REB: Then, as the angel who talked with me was going away, another angel came out to meet him

NKJV: And there was the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him,

KJV: And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

AMP: And behold, the angel who talked with me went forth and another angel went out to meet him,

NLT: Then the angel who was with me went to meet a second angel who was coming toward him.

GNB: Then I saw the angel who had been speaking to me step forward, and another angel came to meet him.

ERV: Then the angel who was speaking to me left, and another angel went out to talk to him.

BBE: And the angel who was talking to me went out, and another angel went out, and, meeting him,

MSG: Just then the Messenger-Angel on his way out met another angel coming in

CEV: The angel who had spoken to me was leaving, when another angel came up to him

CEVUK: The angel who had spoken to me was leaving, when another angel came up to him

GWV: Then the angel who was speaking with me left. Another angel came out to meet him


NET [draft] ITL: At this point the angelic messenger <04397> who spoke <01696> to me went out <03318>, and another <0312> messenger <04397> came <03318> to meet <07125> him


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zakharia 2 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel