Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 2 : 10 >> 

TB: Inilah yang menjadi bagian mereka sebagai ganti kecongkakan mereka, sebab mereka telah mencela dan membesarkan diri terhadap umat TUHAN semesta alam.


AYT: “Itulah bagian mereka sebagai balasan atas kesombongan mereka, sebab mereka telah mencela dan membesarkan diri terhadap umat TUHAN semesta alam.”

TL: Maka ia itu akan balasan jemawanya, sebab dengan congkaknya telah dicucakannya dan dicelakannya umat Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: Inilah yang menjadi bagian mereka sebagai ganti dari kesombongan mereka, karena mereka telah mengejek dan membesarkan diri terhadap umat TUHAN (YAHWEH - 03069) alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: Itulah bagian mereka sebagai ganti kecongkakan mereka, karena mereka telah mencela dan membesarkan diri terhadap umat milik ALLAH, Tuhan semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah bagian mereka sebagai ganti kecongkakan mereka, karena mereka telah mencela dan membesarkan diri terhadap umat milik ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: Inilah nasib mereka, sebagai balasan untuk keangkuhan mereka, sebab mereka telah menghina umat Allah semesta alam dan telah memperkaya diri dengan merugikan umat-Ku."

VMD: Inilah yang akan terjadi terhadap orang Moab dan Amon karena mereka begitu sombong dan mereka begitu kejam terhadap umat TUHAN Yang Mahakuasa dan mereka merendahkan umat-Ku.

BIS: Demikianlah penduduk Moab dan Amon akan dihukum karena kesombongan dan keangkuhan mereka, juga karena mereka telah menghina umat TUHAN Yang Mahakuasa.

TMV: Demikianlah penduduk Moab dan Amon akan dihukum kerana kesombongan dan keangkuhan mereka, dan juga kerana penghinaan mereka terhadap umat TUHAN Yang Maha Kuasa.

FAYH: Mereka akan menerima upah kecongkakan mereka karena mereka telah mengejek umat TUHAN semesta alam.

ENDE: Inilah akan ganti kesombongan mereka, karena mereka menghina dan omong besar terhadap umat Jahwe Balatentara.

Shellabear 1912: Maka demikianlah bagiannya oleh karena congkaknya sebab orang-orang itu sudah mencela dan memegahkan dirinya kepada kaum Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: 'Ini djuga djadi pada marika 'itu 'akan balas djumawanja, karana 'ija sudah membesarkan dirinja lawan khawm Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: Itulah bahagian mereka sebagai ganjaran bagi keangkuhan mereka, kerana mereka telah mencela dan membesarkan diri terhadap umat milik TUHAN alam semesta.


TB ITL: Inilah <02063> yang menjadi bagian mereka <01992> sebagai ganti <08478> kecongkakan <01347> mereka, sebab <03588> mereka telah mencela <02778> dan membesarkan <01431> diri terhadap <05921> umat <05971> TUHAN <03069> semesta alam <06635>.


Jawa: Iku minangka piwalesing piangkuhe, marga wus padha memada lan ngegungake dhiri marang umate Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi.

Jawa 1994: Wong-wong Moab lan Amon bakal diukum merga enggoné umuk lan angkuhé, apa déné enggoné ngina marang umaté Pangéran Kang Mahakwasa.

Sunda: Kitu petana hukuman pikeun Moab jeung Amon, lantaran angkuhna jeung adigungna, jeung ku sabab geus ngahina ka umat PANGERAN Nu Maha Kawasa.

Madura: Kantha jareya pandhudhu’ Mo’ab ban Amon eokoma polana kasombonganna ban kaangkowanna, bariya keya polana reng-oreng jareya ya-nyeya ommadda PANGERAN Se Mahakobasa.

Bali: Kadi asapunika indik wong Moabe miwah wong Amone pacang kasisipang, malantaran kasumbungan miwah kangaguanipune miwah malantaran ipun nganistayang kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.

Bugis: Makkuwaniro pabbanuwana Moab sibawa Amon rihukkung matu nasaba atemponna sibawa atanréatinna, kuwaéttopa nasaba purai mennang napakatuna umma’na PUWANG Iya Pommakuwasaé.

Makasar: Kammami anjo pandudu’na Moab siagang Amon lanihukkungi lanri katampoanna siagang kaborroanna ke’nanga, kammayatompa lanri le’ba’na nahina umma’Na Batara Kaminang Koasaya.

Toraja: Iate apa iate la urrampoi tau iato mai pakkanna kamatampoanna, belanna ullo’bo sia umpakapua penaanna unnea taunNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Bage me bangsa Moap ras Amon iukum, erkite-kiteken kiniganjangen ukurna dingen megombang ia man bangsa TUHAN si Mada Kuasa,

Simalungun: Ai maningon bani sidea do on halani gijang ni uhur ni sidea, halani mangapasi sidea anjaha mangenjeng sidea dompak bangsa ni Jahowa Zebaot.

Toba: I ma songgop tu nasida, balos ni hajungkatonnasida, ala mangarehei nasida, jala manenganenga dompak bangso ni Jahowa Zebaot.


NETBible: This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the Lord who commands armies.

NASB: This they will have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts.

HCSB: This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the LORD of Hosts.

LEB: This is what they will get for their sinful pride, because they insulted the people who belong to the LORD of Armies and made themselves greater than them.

NIV: This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the LORD Almighty.

ESV: This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the LORD of hosts.

NRSV: This shall be their lot in return for their pride, because they scoffed and boasted against the people of the LORD of hosts.

REB: This will be retribution for their pride, because they have insulted the people of the LORD of Hosts and encroached upon their land.

NKJV: This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the LORD of hosts.

KJV: This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified [themselves] against the people of the LORD of hosts.

AMP: This shall they have for their pride, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of hosts.

NLT: They will receive the wages of their pride, for they have scoffed at the people of the LORD Almighty.

GNB: That is how the people of Moab and Ammon will be punished for their pride and arrogance and for insulting the people of the LORD Almighty.

ERV: This will happen to the people of Moab and Ammon because they were so proud and cruel and humiliated the people of the LORD All-Powerful.

BBE: This will be their fate because of their pride, because they have said evil, lifting themselves up against the people of the Lord of armies.

MSG: This is what they get for their bloated pride, their taunts and mockeries of the people of GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: This is how Moab and Ammon will at last be repaid for their pride-- and for sneering at the nation that belongs to me, the LORD All-Powerful.

CEVUK: This is how Moab and Ammon will at last be repaid for their pride— and for sneering at the nation that belongs to me, the Lord All-Powerful.

GWV: This is what they will get for their sinful pride, because they insulted the people who belong to the LORD of Armies and made themselves greater than them.


NET [draft] ITL: This <02063> is how they <01992> will be repaid <08478> for their arrogance <01347>, for <03588> they taunted <02778> and verbally harassed <01431> the people <05971> of the Lord <03069> who commands armies <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 2 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran