Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 2 : 11 >> 

TB: TUHAN akan mendahsyatkan mereka, sebab Ia akan melenyapkan para allah di bumi, dan kepada-Nya akan sujud menyembah setiap bangsa daerah pesisir, masing-masing dari tempatnya.


AYT: “TUHAN akan membuat mereka ketakutan, sebab Dia akan melenyapkan semua ilah di bumi. Semua akan menyembah kepada-Nya, setiap orang dari negerinya masing-masing, segala bangsa dari daerah pesisir.”

TL: Maka hebatlah Tuhan kepada mereka itu, apabila sudah ditumpas-Nya segala dewata negeri itu; apabila tiap-tiap orang, di manapun baik tempat kedudukannya, menyembah sujud kepada-Nya; segala bangsa dari pantai yang jauh-jauh.

MILT: Bagi mereka, TUHAN (YAHWEH - 03068) sungguh mengerikan, karena Dia akan menghamburkan semua allah (ilah - 0430) di bumi, dan kepada-Nya akan sujud menyembah masing-masing orang dari tempatnya, yakni semua bangsa di daerah pesisir.

Shellabear 2010: ALLAH akan membuat mereka ketakutan, karena Ia akan melenyapkan segala dewa di bumi. Semua bangsa pesisir akan sujud menyembah Dia dari tempatnya masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan membuat mereka ketakutan, karena Ia akan melenyapkan segala dewa di bumi. Semua bangsa pesisir akan sujud menyembah Dia dari tempatnya masing-masing.

KSKK: Tuhan akan bersikap keras apabila Ia meminta pertanggungjawaban dari allah-allah bumi ini.

VMD: Mereka akan takut kepada TUHAN karena Dia akan membinasakan dewa-dewa mereka, lalu semua orang di seluruh negeri yang jauh akan menyembah Tuhan.

BIS: TUHAN akan membuat mereka ketakutan. Ia akan menghancurkan dewa-dewa di bumi. Lalu segala bangsa akan beribadat kepada TUHAN, masing-masing di negerinya sendiri.

TMV: TUHAN akan menyebabkan mereka sangat ketakutan. Dia akan menghancurkan dewa-dewa di bumi. Kemudian semua bangsa akan beribadat kepada TUHAN, masing-masing di negeri sendiri.

FAYH: TUHAN akan melakukan hal-hal yang mengerikan terhadap mereka. Ia akan melenyapkan allah-allah asing, dan semua orang akan menyembah Dia di negara mereka masing-masing di seluruh permukaan bumi.

ENDE: Jahwe akan menakutkan mereka ,pabila Ia sudah melenjapkan segala dewa di bumi. Maka mereka akan bersembah-sudjud kepadaNja, masing2 dari tempattinggalnja sendiri, jaitu sekalian pulau bangsa2.

Shellabear 1912: Bahwa Allah akan menjadi hebat kepadanya karena segala dewa-dewa di bumi akan dilenyapkannya sehingga orang-orang akan menyembah kepada-Nya masing-masing dari pada tempatnya yaitu pulau-pulau segala bangsa.

Leydekker Draft: Hajbatlah Huwa 'atas marika 'itu, karana 'ija 'akan meng`antjorkan samowa Dejwata dibumi: maka sasa`awrang 'akan tondokh dirinja menjombah padanja deri dalam tampatnja; jasznij 'isij sakalijen pulaw CHalajikh.

AVB: TUHAN akan membuat mereka ketakutan, kerana Dia akan melenyapkan segala tuhan di bumi. Semua bangsa daerah pesisir akan sujud menyembah-Nya dari tempat masing-masing.


TB ITL: TUHAN <03068> akan mendahsyatkan <03372> mereka, sebab <03588> Ia akan melenyapkan <07329> para allah <0430> di bumi <0776>, dan kepada-Nya akan sujud menyembah <07812> setiap <03605> bangsa <01471> daerah pesisir <0339>, masing-masing <0376> dari tempatnya <04725>. [<05921> <03605>]


Jawa: Pangeran Yehuwah bakal nandukake kang nggegirisi, yaiku nyirnakake para allah ing salumahe bumi, temah saben bangsa ing dhaerah pasisir, bakal padha sujud marang Panjenengane, saka ing panggonane dhewe-dhewe.

Jawa 1994: Sabanjuré sakèhing bangsa bakal ngabekti marang Pangéran ana ing negarané dhéwé-dhéwé.

Sunda: Maranehna ku PANGERAN bakal disina kasieunan. PANGERAN bakal mupus harkat dewa-dewa di bumi sina taya hartina, nepi ka unggal bangsa di nagrina masing-masing ngabarakti ka Mantenna.

Madura: Bi’ PANGERAN reng-oreng jareya epadaddiya katako’an. Pangeran bakal ngancora ba-diba e bume. Saellana jareya sa-bangsa bakal abakteya ka Pangeran, e nagarana bang-sebang.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngemprag ipun. Ida pacang nelasang dewan mrecapadane sami, tur sasampune punika sakancan bangsane pacang nyungsung Ida ring guminnyane suang-suang.

Bugis: PUWANGNGE mébbui matu mennang métau. Naancuru’i matu sining déwataé ri linoé. Nainappa sininna bangsaé massompai matu lao ri PUWANGNGE, tungke-tungke ri wanuwanna muto.

Makasar: LaNapa’jari Batara malla’ ke’nanga. LaNaancuruki rewata-rewata niaka ri tompo’na buttaya. Nampa sikontu bansaya lanynyombai mae ri Batara, massing ri pa’rasanganna ke’nanga.

Toraja: La masarrang tu PUANG lako tau iato mai, belanna la Napisanni tu mintu’ deatanna kuli’na padang, anna dio oloNa la nanii tukku menomba tu mintu’ bangsa dio mai tondok ma’biring tasik’ pantan lu dio mai inanna.

Karo: Gentar me ia ibahan TUHAN. IkerikenNa me kerina dibata-dibata si i doni enda, janah kenca bage tep-tep bangsa nembah me man BaNa, sada-sadai i bas negerina jine.

Simalungun: Jombut ma Jahowa bani sidea; ai siapkonon-Ni do sagala naibata na legan i atas tanoh on, gabe marsombah ma hubani ganup halak humbani iananni, ganup tanoh ni bangsa sipajuh begu-begu.”

Toba: Songkal ma Jahowa idaon nasida, ai rasiponna ma nasa debata sileban di tano on, gabe marsomba tu ibana ganup sian ingananna, sude angka pulo ni bangso parbegu.


NETBible: The Lord will terrify them, for he will weaken all the gods of the earth. All the distant nations will worship the Lord in their own lands.

NASB: The LORD will be terrifying to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place.

HCSB: The LORD will be terrifying to them when He starves all the gods of the earth. Then all the distant coastlands of the nations will bow in worship to Him, each in its own place.

LEB: The LORD will terrify them, because he will make all the gods of the earth waste away. So every person from every coast and nation will bow to him.

NIV: The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land.

ESV: The LORD will be awesome against them; for he will famish all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the lands of the nations.

NRSV: The LORD will be terrible against them; he will shrivel all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the coasts and islands of the nations.

REB: The LORD will bring terror on them; he will reduce to beggary all the gods of the earth. Then the nations in all the coasts and islands will worship him, each in its own land.

NKJV: The LORD will be awesome to them, For He will reduce to nothing all the gods of the earth; People shall worship Him, Each one from his place, Indeed all the shores of the nations.

KJV: The LORD [will be] terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and [men] shall worship him, every one from his place, [even] all the isles of the heathen.

AMP: The Lord will be terrible to them, for He will make lean {and} famish all the gods of the earth; and men shall worship Him, every one from his place, even all the isles {and} coastlands of the nations.

NLT: The LORD will terrify them as he destroys all the gods in the land. Then people from nations around the world will worship the LORD, each in their own land.

GNB: The LORD will terrify them. He will reduce the gods of the earth to nothing, and then every nation will worship him, each in its own land.

ERV: They will be afraid of the LORD, because he will destroy their gods. Then everyone in all the faraway lands will worship the Lord.

BBE: The Lord will let himself be seen by them: for he will make all the gods of the earth feeble; and men will go down before him in worship, everyone from his place, even all the sea-lands of the nations.

MSG: GOD will be seen as truly terrible--a Holy Terror. All earth-made gods will shrivel up and blow away; And everyone, wherever they are, far or near, will fall to the ground and worship him.

CEV: I will fiercely attack. Then every god on this earth will shrink to nothing, and everyone of every nation will bow down to me, right where they are.

CEVUK: I will fiercely attack. Then every god on this earth will shrink to nothing, and everyone of every nation will bow down to me, right where they are.

GWV: The LORD will terrify them, because he will make all the gods of the earth waste away. So every person from every coast and nation will bow to him.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will terrify <03372> them, for <03588> he will weaken <07329> all <03605> the gods <0430> of the earth <0776>. All <03605> the distant nations <01471> will worship <07812> the Lord in their own lands <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 2 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran