Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 2 : 14 >> 

TB: Dan di tengah-tengahnya akan berbaring kawanan binatang, yakni segala macam binatang hutan; baik burung undan maupun burung bangau akan bermalam di hulu tiangnya; burung ponggok akan berbunyi di tingkap, burung gagak di ambang pintu: Pemapan dari kayu aras telah tersingkap!


AYT: “Kawanan binatang akan berbaring di tengah-tengahnya, yaitu segala jenis binatang hutan, baik burung undan maupun landak akan bermalam di puncak-puncak tiangnya; suaranya akan bernyanyi di jendela, keruntuhan akan berada di ambang pintu, sebab, ia akan menyingkapkan papan dari kayu aras.”

TL: Dan di tengahnya akan berkaparan segala kawan domba dan suatu kawan binatang hutan; demikianpun burung enggang dan burung hantu akan bermalam dalam karangan bunga rumahnya, bunyinya akan garau dari dalam tingkap-tingkapnya; segala ambang pintu sudah ditimpa kerobohan batu dan segala karangan dari pada kayu araz sudah tersentak.

MILT: Dan di tengah-tengahnya akan berbaring kawanan binatang, yakni semua binatang yang ada di dalam bangsa itu, termasuk burung undan dan landak. Mereka akan ada di tiang-tiang yang besar dan suaranya akan berteriak-teriak di jendela; burung gagak di atas ambang pintu, karena Dia akan membongkar susunan papan kayu arasnya.

Shellabear 2010: Kawanan hewan akan berbaring di tengah-tengahnya, yaitu segala jenis binatang liar. Baik burung undan maupun landak akan bermalam di kepala-kepala tiangnya. Suara bernyanyi akan terdengar di jendela dan akan ada kerusakan di ambang pintu, karena kayu aras telah terbongkar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kawanan hewan akan berbaring di tengah-tengahnya, yaitu segala jenis binatang liar. Baik burung undan maupun landak akan bermalam di kepala-kepala tiangnya. Suara bernyanyi akan terdengar di jendela dan akan ada kerusakan di ambang pintu, karena kayu aras telah terbongkar.

KSKK: Ia akan membuat Niniwe menjadi sunyi sepi, kosong seperti padang gurun. Kawanan-kawanan binatang berbagai jenis akan tinggal di tengah-tengahnya, malah burung undan dan burung bangau akan tinggal di dalam reruntuhannya, burung hantu akan berbunyi dari jendela dan burung gagak dari ambang pintu.

VMD: Kemudian hanya kawanan domba dan binatang buas tinggal pada reruntuhan itu. Burung-burung hantu dan burung-burung gagak hinggap pada tiang yang tinggal. Nyanyian mereka terdengar dari jendela-jendela; burung-burung gagak hinggap di tangga-tangga. Burung bangau membuat rumahnya di rumah-rumah kosong.

BIS: Di situ kawanan binatang dan segala macam hewan akan berbaring dan beristirahat. Burung-burung hantu akan bersarang di puing-puing itu dan berteriak-teriak dari jendela-jendela. Burung gagak akan menggaok-gaok di ambang-ambang pintu. Kayu cemara pada bangunan-bangunan kota itu akan habis dicopoti.

TMV: Di situ ternakan dan semua jenis haiwan akan berbaring. Burung hantu akan bersarang di reruntuhan itu dan berteriak-teriak dari jendela. Burung gagak akan menggauk-gauk di ambang-ambang pintu. Kayu sedar pada bangunan-bangunan kota itu akan habis ditanggalkan.

FAYH: Kota yang dulu megah itu akan menjadi tempat penggembalaan domba. Segala macam binatang akan berdiam di dalamnya. Landak akan membuat lubangnya di situ; burung nasar dan burung hantu akan bersarang di reruntuhan istana, berteriak-teriak dari jendela-jendela yang menganga; burung gagak akan berbunyi dari pintu-pintu rumah. Segala papan rumah yang terbuat dari kayu aras akan dibiarkan terbuka, terserang oleh angin dan cuaca yang bergantian.

ENDE: Ditengahnja kawanan2 mengaso, segala binatang jang hidup berkelompok; burung hantu dan burung djampuk bermalam diatas mal2nja; burung pungguk mengerik didjendela, burung gagak menggaok diambang pintunja. - Sebab lapis dari kaju aras sudah diruntas -

Shellabear 1912: Maka beberapa binatang akan berbaring di tengahnya yaitu segala binatang dari pada beberapa bangsa maka burung undan dan landakpun akan menumpang di kepala tiangnya maka suara burung akan berbunyi ditingkapnya dan akan ada kerusakkan dibandulnya karena kayu aras itu sudah terbuka

Leydekker Draft: Maka ditengah-tengahnja 'akan berkaparan segala kawan sakalijen binatangnja chalajikh 'itu: lagi burong 'anggang, lagi landakh 'akan bermalam di`atas bowah-bowah dalimanja: sawatu sawara 'akan babunji dalam tingkap, karusakan 'akan 'ada pada 'ambang, 'apabila 'ija 'akan habis talilejkan perbowatannja deri pada kajuw 'araz.

AVB: Kawanan haiwan akan berbaring di tengah-tengahnya, iaitu segala jenis binatang liar. Baik burung undan mahupun landak akan bermalam di kepala-kepala tiangnya. Suara nyanyi akan kedengaran di jendela dan akan ada kemusnahan di ambang pintu, kerana kayu araz telah terbongkar.


TB ITL: Dan di tengah-tengahnya <08432> akan berbaring <07257> kawanan binatang <05739>, yakni segala macam <03605> binatang hutan <02416>; baik <01571> burung undan <06893> maupun <01571> burung bangau <07090> akan bermalam <03885> di hulu tiangnya <03730>; burung ponggok <06963> akan berbunyi <07891> di tingkap <02474>, burung gagak di ambang pintu <05592>: Pemapan dari kayu aras <0731> telah tersingkap <06168>! [<01471> <02721> <03588>]


Jawa: Lan pepanthan kewan-kewan bakal manggon ing satengahe, yaiku sawernane kewan alasan; manuk cangak lan bango thonthong padha nginep ing krebiling sakane; manuk buntung bakal ngoceh ana ing cendhela, manuk gagak ana ing ngarep lawang: Pasangan blabag kayu eres wus kabukakan.

Jawa 1994: Panggonan kono bakal dadi pangonan wedhus lan papan pengasoané sato kéwan rupa-rupa. Manuk beluk bakal manggon ing jugrugan kono lan manggung ing jendhélané. Manuk gagak bakal padha kaok-kaok ana ing undhak-undhakané omah. Blabag-blabag kayu èrès ing omah-omah bakal dicopoti.

Sunda: Di dinya sato-sato lindeuk ngabubuhan darepa jeung rupa-rupa sato lianna. Bueuk-bueuk bakal nyarayang di dinya, disarada dina ruruntuk jandela-jandela, gagak-gagak bakal disarada dina urut bangbarung-bangbarung panto. Kayu kiputri wawangunanana bakal beak dicaroplokkan.

Madura: E jadhiya bakal daddiya kennengnganna burun alas ban samacemma keban bu-marobbu ban bu-ambu lesso. No’-mano’ wek-kowek bakal alebuna e jur-gujuran jareya sambi wak-kowagan dhari la-candhela. Dhangdhang bakal ok-kaogana e bang-labangnga. Kaju comara e sakabbinna bangonan e jadhiya bakal edabu’a.

Bali: Kotane punika jaga dados genah papunduhan ingon-ingon miwah sato sawarna-warni sane pada medem-medeman. Paksi clepuke jaga magenah ring pantaran uug-uugane punika, tur kuuk-kuuk saking jendela-jendelane. Paksi guake gaak-gaak ring trundagnyane. Taru arase ring wewangunannyane pacang kabusbusin.

Bugis: Kuwaniro olokolo makkonrongngé sibawa sininna rupanna olokolo’é mallekku matu sibawa mappésau. Massarangngi matu kacoci’é ri sésa-sésa ruttungennaro sibawa gora-gora polé ri tello-tellongengngé. Kao-kaoé makkao-kaoi matu ri sumpangngé. Aju camaraé risining bangunanna kotaéro cappui matu riredduki.

Makasar: Anjorengi sikontu rupanna olo’-oloka lattinro siagang ammari-mari. La’ru’mungi kokocika ri anjo bangunang panraka siagang lakkio’-kioki battu ri jandela-jandelaya. Jangang-jangang kalaaka lakkao’-kaoki ri dallekang ballaka. Sikamma kayu camaraya ri bangunang-bangunanna anjo kotaya lala’busuki nialle.

Toraja: Inde to dio la nanii torro tu olo’-olo’ sikapan, iamotu mintu’ olo’-olo’, tu biasa torro ma’rampun; la mundan la kayo la membuya dao parande lentongna; perangii umba nakua tu ongngo’na ullendu’i pentiroan; iatu ampangna nalolinni apa tuan, belanna nasanggangi tau tu pareanna kayu arasi’.

Karo: I je pagi gempang rarasen asuh-asuhen ras kerina erbage rubia-rubia si deban. Kalingkupa ringan i bas runtuhenna dingen ersora-sora i bas jendelana nari, bage pe kak erkak-koang i bas tanggana. Kayu ingul si ipake jadi perkayun rumahna kerina ibongkar.

Simalungun: Marsaran ma i tongah-tongahni hulanan ni pinahan, bagei-bagei ni binatang na i talun; gabe parbornginan ni sipauk ampa tanggiling ma galapang ni rumah ni sidea; mandoding ma kiung bani jendela anjaha kawak bani molmolan, ai domma iparseda halak parhayu ares ai.

Toba: Jadi mangulon ma di tongatongana, angka parduan, sude angka binatang harangan, nang sipauk, nang tanggiling marborngini di angka galapangnasida. Tarbege do suara parendeon di bagasan pandiloan, pangulangan di lobulobu; ai nunga diloha ibana parhau ares.


NETBible: Flocks and herds will lie down in the middle of it, as well as every kind of wild animal. Owls will sleep in the tops of its support pillars; they will hoot through the windows. Rubble will cover the thresholds; even the cedar work will be exposed to the elements.

NASB: Flocks will lie down in her midst, All beasts which range in herds; Both the pelican and the hedgehog Will lodge in the tops of her pillars; Birds will sing in the window, Desolation will be on the threshold; For He has laid bare the cedar work.

HCSB: Herds will lie down in the middle of it, every kind of wild animal. Both the desert owl and the screech owl will roost in the capitals of its pillars. Their calls will sound from the window, but devastation will be on the threshold, for He will expose the cedar work.

LEB: Flocks will lie down in it along with animals of every kind. Even pelicans and herons will nest on top of its columns. Listen! A bird will sing in a window. The doorway will be in ruins, because the LORD will expose the cedar beams.

NIV: Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed.

ESV: Herds shall lie down in her midst, all kinds of beasts; even the owl and the hedgehog shall lodge in her capitals; a voice shall hoot in the window; devastation will be on the threshold; for her cedar work will be laid bare.

NRSV: Herds shall lie down in it, every wild animal; the desert owl and the screech owl shall lodge on its capitals; the owl shall hoot at the window, the raven croak on the threshold; for its cedar work will be laid bare.

REB: Flocks will couch there, and every kind of wild animal. The horned owl and the bustard will roost on her capitals; the tawny owl will screech in the window, and the raven in the doorway.

NKJV: The herds shall lie down in her midst, Every beast of the nation. Both the pelican and the bittern Shall lodge on the capitals of her pillars ; Their voice shall sing in the windows; Desolation shall be at the threshold; For He will lay bare the cedar work.

KJV: And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; [their] voice shall sing in the windows; desolation [shall be] in the thresholds: for he shall uncover the cedar work.

AMP: Herds shall lie down in the midst of [Nineveh], all the [wild] beasts of the nations {and} of every kind; both the pelican and the hedgehog shall lodge on the upper part of her [fallen] pillars; the voice [of the nesting bird] shall sing in the windows; desolation {and} drought shall be on the thresholds, for her cedar paneling will He lay bare.

NLT: The city that once was so proud will become a pasture for sheep and cattle. All sorts of wild animals will settle there. Owls of many kinds will live among the ruins of its palaces, hooting from the gaping windows. Rubble will block all the doorways, and the cedar paneling will lie open to the wind and weather.

GNB: It will be a place where flocks, herds, and animals of every kind will lie down. Owls will live among its ruins and hoot from the windows. Crows will caw on the doorsteps. The cedar wood of her buildings will be stripped away.

ERV: Only sheep and wild animals will live in those ruins. Owls and crows will sit on the columns that are left standing. Their calls will be heard coming through the windows. Crows will sit on the doorsteps. Black birds will make their homes in those empty houses.

BBE: And herds will take their rest in the middle of her, all the beasts of the valley: the pelican and the porcupine will make their living-places on the tops of its pillars; the owl will be crying in the window; the raven will be seen on the doorstep.

MSG: The ghost town of a city, the haunt of wild animals, Nineveh will be home to raccoons and coyotes--they'll bed down in its ruins. Owls will hoot in the windows, ravens will croak in the doorways--all that fancy woodwork now a perch for birds.

CEV: Herds of wild animals will live in its rubble; all kinds of desert owls will perch on its stones and hoot in the windows. Noisy ravens will be heard inside its buildings, stripped bare of cedar.

CEVUK: Herds of wild animals will live in its rubble; all kinds of desert owls will perch on its stones and hoot in the windows. Noisy ravens will be heard inside its buildings, stripped bare of cedar.

GWV: Flocks will lie down in it along with animals of every kind. Even pelicans and herons will nest on top of its columns. Listen! A bird will sing in a window. The doorway will be in ruins, because the LORD will expose the cedar beams.


NET [draft] ITL: Flocks and herds <05739> will lie down <07257> in the middle <08432> of it, as well as <01571> every kind <03605> of wild animal <02416>. Owls <06893> will sleep <03885> in the tops of <03730> its support pillars <03730>; they will hoot <07891> <06963> through the windows <02474>. Rubble <02721> will cover the thresholds <05592>; even <03588> the cedar work <0731> will be exposed <06168> to the elements.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 2 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran