Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 2 : 5 >> 

TB: Celakalah kamu penduduk Daerah Tepi Laut, kamu bangsa Kreti! Terhadap kamulah firman TUHAN ini: Hai Kanaan, tanah orang Filistin! Aku akan membinasakan engkau, sehingga tidak ada lagi pendudukmu.


AYT: “Celakalah penduduk di tepi laut, bangsa Kreti! Firman TUHAN menimpamu ‘Hai Kanaan, tanah orang Filistin, Aku akan membinasakan kamu sampai tidak ada lagi yang mendiami kamu.’”

TL: Wai bagi segala orang yang duduk di tepi laut, yaitu bangsa Khereti! Bahwa firman Tuhan adalah lawan engkau, hai Kanaan, negeri orang Filistin! Karena Aku membinasakan dikau, sehingga seorang pendudukpun tiada lagi di dalammu.

MILT: Celakalah para penduduk tepi laut, yakni bangsa Kreti! Firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadamu, "Hai Kanaan, negeri orang Filistin, Aku akan memusnahkan engkau hingga tidak ada lagi penduduknya."

Shellabear 2010: Celakalah penduduk tepi laut, yaitu bangsa Kreti! Firman ALLAH melawan engkau, hai Kanaan, tanah orang Filistin, “Aku akan membinasakan engkau, sehingga tidak ada lagi pendudukmu!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Celakalah penduduk tepi laut, yaitu bangsa Kreti! Firman ALLAH melawan engkau, hai Kanaan, tanah orang Filistin, "Aku akan membinasakan engkau, sehingga tidak ada lagi pendudukmu!"

KSKK: Celakalah bangsa Kreti di tepi laut, sebab Tuhan telah bersabda melawan mereka: "Hai Kanaan, negeri orang-orang Filistin, Aku akan membinasakan engkau, sampai tak seorang pun tertinggal di dalammu."

VMD: Hai kamu orang Kreti, kamu yang tinggal di tepi laut, pesan itu berasal dari TUHAN tentang kamu. Hai Kanaan, tanah Palestina, kamu akan dibinasakan — tidak seorang pun yang tinggal di sana.

BIS: Terkutuklah kamu, hai orang Filistin, bangsa yang tinggal di sepanjang pantai. TUHAN telah menetapkan hukuman bagimu. Ia akan membinasakan kamu, tak seorang pun dari kamu akan luput.

TMV: Malanglah kamu, hai orang Filistin, bangsa yang tinggal di kawasan pantai. TUHAN telah menentukan hukuman bagi kamu. Dia akan membinasakan kamu, dan tiada seorang pun yang akan terselamat.

FAYH: Dan celakalah kamu, hai bangsa Kreti, orang Filistin yang hidup di tepi pantai dan di Negeri Kanaan, karena kamu juga akan diadili. TUHAN akan memusnahkan kamu sehingga tidak ada seorang pun yang tertinggal.

ENDE: Tjelakalah penduduk pantai laut, bangsa dari Keret! Sabda Jahwe mengenai dirimu: ,,Aku akan merendahkan dikau, negeri Felesjet, Kubinasakan dikau ,sampai tiada penduduk;

Shellabear 1912: Susahlah bagi segala orang yang duduk di tepi laut yaitu bangsa orang Kreti. Hai Kanaan, tanah orang Filistin firman Allah itu melawan akan dikau bahwa Aku akan membinasakan dikau sehingga tiada lagi orang mendudukki engkau.

Leydekker Draft: Waj bagi segala 'awrang padudokh benowa desisij lawut, bagi chalikhah 'awrang Karejtij: ferman Huwa 'akan turon melawan kamu, hej Kanszan, tanah 'awrang Filistin 'itu, maka 'aku 'akan menghilangkan dikaw, sahingga tijada lagi barang sa`awrang padudokh.

AVB: Malangnya penduduk di pesisiran pantai, bangsa Kreti! Firman TUHAN menentang engkau, wahai Kanaan, tanah orang Filistin, “malah Aku akan membinasakan kamu, sehingga tiada lagi pendudukmu!”


TB ITL: Celakalah <01945> kamu penduduk <03427> Daerah Tepi <02256> Laut <03220>, kamu bangsa <01471> Kreti <03774>! Terhadap <05921> kamulah firman <01697> TUHAN <03068> ini: Hai Kanaan <03667>, tanah <0776> orang Filistin <06430>! Aku akan membinasakan <06> engkau, sehingga tidak ada <0369> lagi pendudukmu <03427>.


Jawa: Bilai kowe para wong kang manggon ing Dhaerah Pasisir Sagara, kowe bangsa Kreti! Pangandikane Pangeran Yehuwah marang kowe mangkene: He Kanaan, tanahe wong Filisti! Ingsun bakal ngrisak marang sira, nganti wong kang ngenggoni sira ora ana maneh.

Jawa 1994: Kowé hé wong Filistin, kowé wis diukum, ya sakèhé wong sing padha manggon ing pesisir. Pangéran bakal ndhawahaké paukuman marang kowé. Kowé bakal katumpes, nganti ora ana wong siji-sijia sing kari.

Sunda: Cilaka maraneh, urang Pelisti, bangsa nu nyicingan sapanjang basisir. PANGERAN geus ngaragragkeun hukuman ka maraneh; maraneh bakal ditumpes moal aya nu disesakeun.

Madura: Ta’ salamet ba’na, he, oreng Filistin, bangsa se enneng e salanjangnga penggir sereng. PANGERAN la neptebbagi okomanna ba’na. Ba’na epatompessa, tadha’ se lopoda maske settonga.

Bali: Ih iba wong Pilistin, jlema ane nongos di pasisi, iba suba kukum. Ida Sang Hyang Widi Wasa suba nibakang pasisip teken iba. Ida lakar nyirnayang iba, tur tusing ada angan aukudko anak ane lakar enu idup.

Bugis: Tattanroko, éh tau Filistin, bangsa iya monroé ri sillampé wiring tasi’é. Purani napattette PUWANGNGE pahukkungengngé untu’ alému. Napabbinasako matu, dé’ muwi séddi tau polé ri iko leppe matu.

Makasar: Nitunrai ngasengko, he tu Filistin, bansa ammantanga ri biring tamparanga. Le’ba’mi Napattantu Batara hukkunganga mae ri kau. LaNapanraki ngasengko, tena manna sitau battu ri kau lakkulle ta’lappasa’.

Toraja: Upu’ allomi, e mintu’ to dio randan tasik, iamotu bangsa Kreti! Iatu kadanNa PUANG la sae ullaoikomi, e Kanaan, tondokna to Filistin, sia la Kusanggangko, naurungan moi misa’ pa’tondokan tae’mo torro lan.

Karo: Cilaka me kam, o kalak Pilisti, o kam kalak si ringan segedang-gedang tepi lawit. TUHAN nggo ndabuhken ukumen man bandu. IkernepkenNa me kam, janah la lit sekalak pe kam si tading.

Simalungun: Magou ma hanima na marianan i tanoh na martopihon laut, hanima bangsa Kereta. Mangonai ma hata ni Jahowa bam, ale Kanaan, tanoh ni halak Palistim; agouhonon-Ku ma ho, ase ulang be dong na mangindahi ho.

Toba: Marjea ma hamu angka isi ni luat martopihon laut, bangso ni halak Heret i! Manginona ma hata ni Jahowa tu ho, ale Kanaan, tano ni halak Palistim, jala agoonku ma ho, asa unang be marpangisi nanggo sada.


NETBible: Those who live by the sea, the people who came from Crete, are as good as dead. The Lord has decreed your downfall, Canaan, land of the Philistines: “I will destroy everyone who lives there!”

NASB: Woe to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines; And I will destroy you So that there will be no inhabitant.

HCSB: Woe, inhabitants of the seacoast, nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, Canaan, land of the Philistines: I will destroy you until there is no one left.

LEB: How horrible it will be for those who live on the seacoast, for the nation from Crete. The word of the LORD is against you, Canaan, the land of the Philistines: "I will destroy you so that no one will be living there."

NIV: Woe to you who live by the sea, O Kerethite people; the word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines. "I will destroy you, and none will be left."

ESV: Woe to you inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.

NRSV: Ah, inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.

REB: Woe betide you Kerethites who live by the coast! This word of the LORD is spoken against you: Land of the Philistines, I shall crush you, I shall lay you in ruins, bereft of inhabitants.

NKJV: Woe to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines: "I will destroy you; So there shall be no inhabitant."

KJV: Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD [is] against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.

AMP: Woe to the inhabitants of the seacoast, the nation of the Cherethites [in Philistia]! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; I will destroy you until no inhabitant is left.

NLT: And how terrible it will be for you Philistines who live along the coast and in the land of Canaan, for this judgment is against you, too! The LORD will destroy you until not one of you is left.

GNB: You Philistines are doomed, you people who live along the coast. The LORD has passed sentence on you. He will destroy you, and not one of you will be left.

ERV: You people living by the sea, who came from Crete, this message from the LORD is about you. Canaan, land of the Philistines, you will be destroyed—no one will live there!

BBE: Sorrow to the people living by the sea, the nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will send destruction on you till there is no one living in you.

MSG: Doom to the seaside people, the seafaring people from Crete! The Word of GOD is bad news for you who settled Canaan, the Philistine country: "You're slated for destruction--no survivors!"

CEV: To you people of Philistia who live along the coast, the LORD has this to say: "I am now your enemy, and I'll wipe you out!"

CEVUK: To you people of Philistia who live along the coast, the Lord has this to say: “I am now your enemy, and I'll wipe you out!”

GWV: How horrible it will be for those who live on the seacoast, for the nation from Crete. The word of the LORD is against you, Canaan, the land of the Philistines: "I will destroy you so that no one will be living there."


NET [draft] ITL: Those who live <03427> by the sea <03220>, the people <01471> who came from Crete <03774>, are as good as dead. The Lord <03068> has decreed your downfall, Canaan <03667>, land <0776> of the Philistines <06430>: “I will destroy <06> everyone who lives <03427> there!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 2 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran