Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 2 : 6 >> 

TB: Daerah Tepi Laut akan menjadi tempat kediaman bagi gembala-gembala dan kandang berpagar bagi kambing domba.


AYT: “Tepi laut akan menjadi padang rumput kandang bagi para gembala dan berpagar bagi kambing domba.”

TL: Maka pesisir laut akan jadi tempat pondok-pondok orang gembala dan kandang-kandang domba yang dipagari.

MILT: Dan terjadilah bahwa daerah tepi laut akan menjadi padang penggembalaan, padang rumput bagi para gembala dan menjadi tempat perlindungan bagi kawanan-kawanan ternak kambing domba.

Shellabear 2010: Tepi laut akan menjadi padang penggembalaan yang berpondok bagi para gembala dan berkandang bagi kawanan kambing domba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tepi laut akan menjadi padang penggembalaan yang berpondok bagi para gembala dan berkandang bagi kawanan kambing domba.

KSKK: Daerah tepi pantai akan menjadi seperti padang rumput, tempat gembala-gembala dan kawanan mereka, serta anak-anak domba berkumpul.

VMD: Tanahmu dekat laut menjadi ladang kosong untuk gembala dan dombanya.

BIS: Daerahmu di dekat laut menjadi padang rumput; gubug-gubug gembala dan kandang-kandang domba akan dibangun di situ.

TMV: Tanah kamu di tepi laut akan menjadi padang rumput; gubuk gembala dan kandang domba akan dibina di situ.

FAYH: Daerah tepi laut akan menjadi padang rumput tempat perkemahan gembala dan kandang domba.

ENDE: engkau akan mendjadi tempat penggembalaan, padang rumput bagi para gembala dan tempat berpagarkan tembok bagi domba.

Shellabear 1912: Maka tepi laut itu akan menjadi padang yang berpenduduk bagi segala gembala dan berkandang bagi segala kawanan domba.

Leydekker Draft: Maka benowa desisij lawut 'itu djadi 'akan pondokh-pondokh, parigij-parigij jang tergarokh bagi gombala-gombala, dan pagar-pagar pada kawan kambing domba.

AVB: Pesisir laut akan menjadi padang ragut yang berpondok bagi para gembala dan berkandang bagi kawanan domba.


TB ITL: Daerah Tepi <02256> Laut <03220> akan menjadi <01961> tempat kediaman <05116> bagi gembala-gembala <07462> dan kandang <03741> berpagar <01448> bagi kambing domba <06629>.


Jawa: Dhaerah Pesisir Sagara bakal dadi panggonane para pangon lan kanggo kandhang wedhus kang kapageran.

Jawa 1994: Daérah ing sapinggiring segara bakal dadi pangonan lan didegi gubugé para pangon lan kandhang-kandhang wedhusé.

Sunda: Nagri maraneh di sisi laut bakal jadi tegal ngablak, jadi tempat saung-saung pangangon jeung kandang-kandang domba.

Madura: Dhaerana ba’na e seddi’na tase’ bakal daddiya talon; e jadhiya bakal epaddeggana ko-bengkona oreng ngowan se ko’-rongko’ ban dhang-kandhangnga dumba.

Bali: Tanah ibane ane di pasisi lakar dadi tegal nengan, ane misi kubu-kubun pangangon muah kandang-kandang biri-biri.

Bugis: Daéramu ri seddéna tasi’é mancaji padang wellai; bola-bola pakkampi sibawa wakké-wakké bimbala ripatettong matu kuwaro.

Makasar: Daeranu ri ampi’na tamparanga la’jari parang rukuki; balla’-balla’ pakalawakia siagang bara-bara gimbalaka lanibangungi anjoreng.

Toraja: Iatu randan tasik la dadi padang kariuan, bubun to manglaa, sia bontong domba.

Karo: Tanehndu si i tepi lawit salih pagi jadi mbalmbal man ingan sapo-sapo permakan ras karang biri-biri.

Simalungun: Gabe sampalan ma tanoh na martopihon laut, parmahanan bani parmahan ampa harang bani hulanan ni biribiri.

Toba: Jala gabe jampalan do luat martopihon laut, jala panjampalan ni angka birubiru.


NETBible: The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks.

NASB: So the seacoast will be pastures, With caves for shepherds and folds for flocks.

HCSB: The seacoast will become pasturelands with caves for shepherds and folds for sheep.

LEB: The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fenced–off places for sheep.

NIV: The land by the sea, where the Kerethites dwell, will be a place for shepherds and sheep pens.

ESV: And you, O seacoast, shall be pastures, with meadows for shepherds and folds for flocks.

NRSV: And you, O seacoast, shall be pastures, meadows for shepherds and folds for flocks.

REB: Kereth will become pastures and sheepfolds,

NKJV: The seacoast shall be pastures, With shelters for shepherds and folds for flocks.

KJV: And the sea coast shall be dwellings [and] cottages for shepherds, and folds for flocks.

AMP: And the seacoast shall be pastures, with [deserted] dwelling places {and} caves for shepherds and folds for flocks.

NLT: The coastal area will become a pasture, a place of shepherd camps and enclosures for sheep.

GNB: Your land by the sea will become open fields with shepherd's huts and sheep pens.

ERV: Your land by the sea will become empty fields for shepherds and their sheep.

BBE: And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.

MSG: The lands of the seafarers will become pastureland, A country for shepherds and sheep.

CEV: Your seacoast will be changed into pastureland and sheep pens.

CEVUK: Your coast will be changed into pasture land and sheep pens.

GWV: The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fenced–off places for sheep.


NET [draft] ITL: The seacoast <03220> will be <01961> used as pasture <05116> lands <03741> by the shepherds <07462> and as pens <01448> for their flocks <06629>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran