TL: Seperti segala binatangnya berkelimpahan air susu, demikianpun sumsum tulang-tulangnya dibasahkan.
AYT: Pinggangnya penuh dengan air susu, dan sumsum tulang-tulangnya segar.
TB: pinggangnya gemuk oleh lemak, dan sumsum tulang-tulangnya masih segar.
MILT: pinggangnya penuh dengan susu, dan tulang-tulangnya basah oleh sumsum.
Shellabear 2010: Perutnya penuh dengan air susu, sumsum tulangnya masih segar.
KS (Revisi Shellabear 2011): Perutnya penuh dengan air susu, sumsum tulangnya masih segar.
KSKK: tubuhnya penuh dan sehat walafiat kaya dengan sumsum dalam tulang-tulangnya.
VMD: Tubuhnya diurus dengan baik dan tulang-tulangnya masih kuat.
BIS: (21:23)
TMV: (21:23)
FAYH: (21-23)
ENDE: Penuhlah pahanja dengan lemak, dan sumsum tulang2nja melimpah lembabnja.
Shellabear 1912: Maka titiknya penuh dengan air susu dan otak tulangnya lagi basah.
Leydekker Draft: Bakas-bakasnja 'itu ber`isij 'ajer susuw; dan somsom tulang-tulangnja pawn debasahkan.
AVB: Perutnya penuh dengan air susu, sumsum tulangnya masih segar.
TB ITL: pinggangnya <05845> gemuk <04390> oleh lemak <02461>, dan sumsum <04221> tulang-tulangnya <06106> masih segar <08248>.
Jawa: bangkekane lemu dening gajih, lan sungsume balung-balunge isih seger.
Jawa 1994: (21:23)
Sunda: (21:23)
Madura: (21:23)
Bali: (21:23)
Bugis: (21:23)
Makasar: (21:23)
Toraja: iatu aakna malompo tongan, sia malunak tu utak bukunna.
Karo: (Ayb 21:23)
Simalungun: sanggah gok taboh-taboh angkulani, anjaha gok utok-utok ope holiholini.
Toba: Uju gok horbo siporoan barana, jala gok utohutok dope holiholina.
NETBible: his body well nourished, and the marrow of his bones moist.
NASB: His sides are filled out with fat, And the marrow of his bones is moist,
HCSB: His body is well-fed, and his bones are full of marrow.
LEB: His stomach is full of milk, and his bones are strong and healthy.
NIV: his body well nourished, his bones rich with marrow.
ESV: his pails full of milk and the marrow of his bones moist.
NRSV: his loins full of milk and the marrow of his bones moist.
REB: his loins full of vigour and the marrow juicy in his bones;
NKJV: His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moist.
KJV: His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
AMP: His pails are full of milk [his veins are filled with nourishment], and the marrow of his bones is fresh {and} moist,
NLT: the very picture of good health.
GNB: (21:23)
ERV: with a body that was well fed and bones that were still strong.
BBE: His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
MSG: fat and sassy.
CEV: enjoying good health,
CEVUK: (21:23)
GWV: His stomach is full of milk, and his bones are strong and healthy.
NET [draft] ITL: his body <05845> well nourished <04390>, and the marrow <04221> of his bones <06106> moist <08248>.