TL: Diserahkan-Nya mereka itu ke tangan orang kafir, sehingga mereka itu diperhambakan oleh segala pembencinya,
AYT: Dia menyerahkan mereka kepada bangsa-bangsa; orang-orang yang membenci mereka memerintah atas mereka.
TB: Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
MILT: Lalu, Dia menyerahkan mereka ke tangan bangsa-bangsa, dan orang-orang yang membenci mereka, berkuasa atas mereka.
Shellabear 2010: Ia menyerahkan mereka ke dalam tangan bangsa-bangsa, sehingga mereka dikuasai oleh orang-orang yang membenci mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyerahkan mereka ke dalam tangan bangsa-bangsa, sehingga mereka dikuasai oleh orang-orang yang membenci mereka.
KSZI: Lalu Dia menyerahkan mereka ke tangan bangsa-bangsa asing, dan orang yang membenci mereka memerintah mereka.
KSKK: Ia menyerahkan mereka kepada bangsa-bangsa, yang memerintah mereka dengan sombongnya.
VMD: Ia menyerahkan umat-Nya kepada bangsa-bangsa lain dan membiarkan musuhnya menguasainya.
BIS: Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
TMV: Dia menyerahkan mereka ke dalam kuasa bangsa-bangsa, dan membiarkan musuh menjajah mereka.
FAYH: Itulah sebabnya Ia membiarkan bangsa-bangsa kafir menggencet mereka. Mereka dijajah oleh bangsa-bangsa yang membenci mereka dan ditindas oleh musuh-musuh mereka.
ENDE: DiserahkanNjalah mereka kepada kaum kafir, sehingga jang membentji mereka, berkuasa atas mereka.
Shellabear 1912: Maka diserahkan-Nya ke tangan segala bangsa, sehingga mereka itu diperintahkan oleh orang yang membenci dia.
Leydekker Draft: Dan 'ija sudah sarahkan marika 'itu pada tangan CHalajikh dan pembinjij-pembinjijnja sudah depertuwan 'atasnja.
AVB: Lalu Dia menyerahkan mereka ke tangan bangsa-bangsa asing, dan orang yang membenci mereka memerintah mereka.
TB ITL: Diserahkan-Nyalah <05414> mereka ke tangan <03027> bangsa-bangsa <01471>, sehingga orang-orang yang membenci <08130> mereka berkuasa <04910> atas mereka.
Jawa: banjur padha diulungake marang ing tangane bangsa liyan, satemah kawasesa ing wong kang padha nyengiti.
Jawa 1994: Umaté banjur diulungaké marang tangané bangsa kapir, mula padha dijajah déning para mungsuhé.
Sunda: Tuluy diselehkeun kana kakawasaan para pamuja brahala, jadi dibawah ku musuh-musuhna.
Madura: Daddi reng-oreng jareya eparengngagi ka sa-bangsa, epanneng ekobasae so-mosona.
Bali: Ipun kaserahang ring kakuasan bangsa sane nenten nyungsung Widi, tur meseh-mesehipune pada mrentah ipun.
Bugis: Nanabbéréyanni mennang lao ri bangsa-bangsaé, Naleppessangngi mennang rikuwasai ri balié.
Makasar: Jari Napassareammi ke’nanga mae ri bansa-bansaya, Nabalang parekangi ke’nanga nikoasai ri musu.
Toraja: Nasorongmi tu tau iato mai tama lisu pala’na ba’tu pira-pira bangsa, napourungi naparenta to ungkabiri’i.
Karo: Emaka IendeskenNdu ia ku bas kuasa bangsa-bangsa si deban, IpediatNdu ia ikuasai musuhna.
Simalungun: Iondoskon ma sidea hu tangan ni sipajuh begu-begu, gabe halak na mandomdomi sidea ma manggomgomi sidea.
Toba: Dung i dipasahat ma nasida tubagasan tangan ni angka parbegu, gabe digomgom halak na mangkasomorhon nasida ma nasida.
NETBible: He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them.
NASB: Then He gave them into the hand of the nations, And those who hated them ruled over them.
HCSB: He handed them over to the nations; those who hated them ruled them.
LEB: He handed them over to other nations, and those who hated them ruled them.
NIV: He handed them over to the nations, and their foes ruled over them.
ESV: he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
NRSV: he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
REB: he handed them over to the nations, and they were ruled by their foes;
NKJV: And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.
KJV: And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
AMP: And He gave them into the hands of the [heathen] nations, and they that hated them ruled over them.
NLT: He handed them over to pagan nations, and those who hated them ruled over them.
GNB: He abandoned them to the power of the heathen, and their enemies ruled over them.
ERV: He gave his people to other nations and let their enemies rule over them.
BBE: And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
MSG: He turned them over to the heathen so that the people who hated them ruled them.
CEV: So you put them in the power of nations that hated them.
CEVUK: So you put them in the power of nations that hated them.
GWV: He handed them over to other nations, and those who hated them ruled them.
NET [draft] ITL: He handed <03027> <05414> them over <03027> <05414> to the nations <01471>, and those who hated <08130> them ruled <04910> over them.