TL: Wai, berapa lama lagi, hai pedang Tuhan! tiada engkau berhenti? Baliklah kiranya kembali ke dalam sarungmu. Hendaklah engkau berhenti dan berdiam dirimu.
AYT: Oh, pedang TUHAN, berapa lama lagi kamu akan tenang? Masukkanlah dirimu sendiri ke dalam sarung pedangmu, beristirahatlah dan jadilah tenang.
TB: Ah, pedang TUHAN, berapa lama lagi baru engkau berhenti? Masuklah kembali ke dalam sarungmu, jadilah tenang dan beristirahatlah!
MILT: Hai pedang TUHAN (YAHWEH - 03069), sampai kapan engkau tidak akan menjadi tenang? Masuklah ke dalam sarungmu, istirahatlah dan tenanglah.
Shellabear 2010: Ah, pedang ALLAH, berapa lama lagi baru engkau berhenti? Masuklah ke dalam sarungmu, tenanglah dan diamlah!
KS (Revisi Shellabear 2011): Ah, pedang ALLAH, berapa lama lagi baru engkau berhenti? Masuklah ke dalam sarungmu, tenanglah dan diamlah!
KSKK: O pedang Tuhan, berapa lama lagi baru engkau akan berhenti? Kembalilah ke dalam sarungmu; berhentilah dan tinggal tenang!
VMD: Pedang TUHAN, engkau tidak berhenti. Berapa lama lagi engkau terus berperang? Kembalilah ke dalam sarungmu. Berhentilah, diamlah!
BIS: Kamu berteriak, 'Sampai kapan engkau menyerang, hai pedang TUHAN? Kembalilah ke sarungmu dan tinggallah di sana dengan tenang!'
TMV: Kamu berseru, ‘Hai pedang TUHAN! Sampai bilakah engkau menebas? Kembalilah ke sarungmu, tinggallah di situ dan berehatlah.’
FAYH: "Kamu berseru, 'Hai pedang TUHAN, kapankah engkau berhenti? Kembalilah ke dalam sarungmu; tenanglah dan beristirahatlah!'
ENDE: Aduh, pedang Jahwe, sampai bilamana engkau tak berhenti? Mundurlah kedalam sarungmu, hendaklah tenang dan diam!
Shellabear 1912: Hai pedang Allah berapa lama lagi sehingga engkau berhenti masuklah ke dalam sarungmu berhentilah dan berdiam dirimu.
Leydekker Draft: Wah sajang! hej pedang Huwa, barapa lama tijada 'angkaw 'akan bersunijakan dirimu? masokhlah kadalam sarongmu, berhentilah, dan berdijamlah dirimu.
AVB: Ah, pedang TUHAN, berapa lama lagi baru engkau berhenti? Masuklah ke dalam sarungmu, tenanglah dan diamlah!
TB ITL: Ah <01945>, pedang <02719> TUHAN <03069>, berapa lama <0575> <05704> lagi baru engkau berhenti <08252>? Masuklah kembali <0622> ke dalam <0413> sarungmu <08593>, jadilah tenang <07280> dan beristirahatlah <01826>! [<03808>]
Jawa: Adhuh pedhange Sang Yehuwah, isih sapira suwene anggonmu banjur leren? Lumebua ing warangkamu maneh, menenga lan lerena!
Jawa 1994: Kandhaa, ‘Nganti tekan kapan pedhangé Pangéran enggoné nyembelèhi? Balia menyang rangkamu menèh, ngasoa ana ing kono!’
Sunda: Maneh ngagoak, ‘Duh pedang PANGERAN, iraha rek eureun amuk-amukan? Geura ngampih kana sarangka, sing genah-genah di dinya.’
Madura: Ba’na aera’, ‘Peddhangnga PANGERAN, sampe’ bila ba’na se nyerranga terros? Mara maso’ ka barangkana, terros neng e jadhiya ja’ aguliyan!’
Bali: Iba pada jerit-jerit kene: ‘Duh ratu, pedang pajenengan Ida Sang Hyang Widi Wasa, malih makapidanke suenne iratu ngamuk? Rarisang mawali ngranjing ka urangka druene, tur sampunang malih medal!’
Bugis: Gorako, ‘Gangka uppannako maggasa, éh peddanna PUWANGNGE? Lisuno ri wanuwammu sibawa onrono kuwaro sibawa tennang!’
Makasar: Ammarrangko angkana, ‘Siapapi sallonu la’bundu’, he pa’danNa Batara? Ammotere’ mako antama’ ri banoannu nampa ammantang mako anjoreng siagang sannang!’
Toraja: A’a sangapapira mumane torro, e pa’dangna PUANG? Sulemoko tama banuammu; la torromoko ammu rapa’.
Karo: Nindu serko, 'O pedang TUHAN! Ndigan kam ngadi nebak? Mulih kam min ku sembungndu, i je kam tading dingen ringan!'
Simalungun: Ale podang ni Jahowa! Piga dokah nari pe, ase soh ho? Mulak ma ho hubagas sarungmu, Maronti ma anjaha marsaran ma!
Toba: Oe ale podang ni Jahowa, sadia leleng nari so olo ho mansadi? Sai mulak ma ho tu bagasan sarungmu, maradian ma ho nian jala mansadi!
NETBible: How long will you cry out, ‘Oh, sword of the
NASB: "Ah, sword of the LORD, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Be at rest and stay still.
HCSB: Ah, sword of the LORD! How long will you be restless? Go back to your scabbard; be still; be silent!
LEB: You cry out, "Sword of the LORD, how long will you keep on fighting? Go back into your scabbard. Stay there and rest!"
NIV: "‘Ah, sword of the LORD,’ you cry, ‘how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.’
ESV: Ah, sword of the LORD! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!
NRSV: Ah, sword of the LORD! How long until you are quiet? Put yourself into your scabbard, rest and be still!
REB: “Ah, sword in the hand of the LORD, how long will it be before you rest? Sheathe yourself, cease and be quiet.”
NKJV: "O you sword of the LORD, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
KJV: O thou sword of the LORD, how long [will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
AMP: O you sword of the Lord, how long will it be before you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still.
NLT: "Now, O sword of the LORD, when will you be at rest again? Go back into your sheath; rest and be still!
GNB: You cry out, ‘Sword of the LORD! How long will you go on slashing? Go back to your scabbard, stay there and rest!’
ERV: “Sword of the LORD, you have not stopped. How long will you keep fighting? Go back into your scabbard! Stop! Be still!
BBE: O sword of the Lord, how long will you have no rest? put yourself back into your cover; be at peace, be quiet.
MSG: "Oh, Sword of GOD, how long will you keep this up? Return to your scabbard. Haven't you had enough? Can't you call it quits?
CEV: You ask how long will I continue to attack you with my sword, then you tell me to put it away and leave you alone.
CEVUK: (47:5)
GWV: You cry out, "Sword of the LORD, how long will you keep on fighting? Go back into your scabbard. Stay there and rest!"
NET [draft] ITL: How long <05704> will you cry out, ‘Oh <01945>, sword <02719> of the Lord <03069>, how long <0575> will it be before you stop killing <08252>? Go back <0622> into <0413> your sheath <08593>! Stay <01826> there and rest <07280>!’