Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 33 : 4 >> 

TMV: Aku, TUHAN, Allah Israel, berfirman bahawa rumah-rumah di Yerusalem dan istana raja Yehuda akan dirobohkan, akibat kepungan dan serangan musuh.


AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN, Allah Israel, mengenai rumah-rumah kota ini dan mengenai istana-istana Raja Yehuda, yang diruntuhkan untuk membuat pertahanan terhadap pengepungan dan terhadap pedang,

TB: Sebab beginilah firman TUHAN, Allah Israel, mengenai rumah-rumah di kota ini dan mengenai gedung-gedung istana raja Yehuda yang dirobohkan untuk dipakai terhadap tembok-tembok pengepungan dan pedang:

TL: Karena demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel, akan hal segala rumah dalam negeri ini dan akan hal segala istana raja-raja Yehuda, yang dibinasakan oleh segala alat penyerang dan oleh pedang.

MILT: Sebab, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman, tentang rumah-rumah di kota ini, dan mengenai istana raja-raja Yehuda yang telah diruntuhkan oleh pengepungan, dan oleh pedang,

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, mengenai rumah-rumah di kota ini dan mengenai gedung-gedung istana raja Yuda yang dirobohkan untuk dipakai menghadapi tanggul-tanggul pengepung dan pedang,

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, mengenai rumah-rumah di kota ini dan mengenai gedung-gedung istana raja Yuda yang dirobohkan untuk dipakai menghadapi tanggul-tanggul pengepung dan pedang,

KSKK: Sebab beginilah sabda Tuhan, Allah Israel, "Engkau melihat apa yang telah terjadi dengan rumah-rumah di kota ini dan istana raja Yehuda yang telah diruntuhkan dan reruntuhannya dipakai sebagai pertahanan melawan tembok pengepungan dalam

VMD: TUHAN ialah Allah orang Israel. Demikian dikatakan Tuhan tentang rumah-rumah Yerusalem dan tentang istana-istana raja Yehuda. ‘Musuh akan meruntuhkan rumah-rumah itu. Mereka akan membangun jalan tanah ke atas tembok kota. Mereka akan memakai pedang dan menyerang penduduk kota itu.

BIS: Istana raja Yehuda dan rumah-rumah di kota Yerusalem telah dibongkar untuk memperkuat pertahanan terhadap kepungan dan serangan musuh. Tapi Aku, TUHAN, Allah Israel, berkata bahwa,

FAYH: Karena, walaupun rumah-rumah di kota ini dan juga istana raja telah dibongkar untuk memperoleh bahan-bahan guna memperkuat tembok-tembok terhadap serangan musuh,

ENDE: Sebab demikianlah Jahwe, Allah Israil bersabda tentang rumah2 kota ini dan tentang rumah2 para radja Juda, jang akan dirobohkan: "Lawan perkubuan dan pedang

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah Tuhan bani Israrel akan hal segala rumah dalam negri ini dan akan hal segala istana raja-raja Yehuda yang telah dirubuhkan supaya melawan segala kubu itu dan melawan pedang

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa, 'llah 'awrang Jisra`ejl, 'akan segala rumah negerij 'ini, dan 'akan segala 'istana Sulthan-sulthan 'awrang Jehuda, jang sudah terombakh 'awleh tambon salejka, dan 'awleh parang pedang;

AVB: Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, mengenai rumah-rumah di kota ini dan mengenai gedung-gedung istana raja Yehuda yang dirobohkan untuk digunakan untuk menghadapi tambak-tambak pengepung dan pedang,


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, mengenai <05921> rumah-rumah <01004> di kota <05892> ini <02063> dan mengenai <05921> gedung-gedung istana <01004> raja <04428> Yehuda <03063> yang dirobohkan <05422> untuk dipakai terhadap <0413> tembok-tembok pengepungan <05550> dan <0413> pedang <02719>:


Jawa: Amarga -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah, Gusti Allahe Israel --, mungguh omah-omah kang ana ing kutha iki lan gedhong-gedhonging kratone Sang Nata ing Yehuda kang dibubrah kanggo nanggulangi tembok-temboking pangepungane mungsuh lan pedhang:

Jawa 1994: (33:4-5) Aku Pangéran, Allahé Israèl ngandika yèn omah-omah ing Yérusalèm lan kedhatoné raja Yéhuda bakal dirubuhaké. Ora ana paédahé metoni perang lan nglawan menara-menara pangepungan sing didegaké déning wong Babil. Kuwi mung bakal ngebaki kutha iki nganggo jisimé wong-wong sing Daktumpes sajroning mulad-mulading bebendu-Ku. Kutha iki wis Daktégakaké merga saka sakèhé pialané.

Sunda: Kami, PANGERAN, Allah Israil, mere nyaho yen imah-imah di Yerusalem jeung karaton raja di Yuda bakal dibongkaran pikeun nguatan pertahanan tina kepungan jeung panarajang musuh.

Madura: Karatonna rato Yehuda ban ko-bengko e kottha Yerusalim la ebungkar kaangguy makowat partahanan ngadhebbi kepponganna ban serranganna moso. Tape Sengko’ PANGERAN, Allahna Isra’il, ngoca’ ja’

Bali: Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele masabda mungguing umah-umahe di Yerusalem muah purin pararatune di Yehuda lakar kuugang. Tusing ada gunane pesu masiat nglawan gelar ane kapasang baan bangsa ane suba ngiter kotane ene. Unduke ento tuah lakar ngebekin kotane baan bangke-bangken jlema ane matiang Ulun uli krana bendu pidukan Ulune ane tan kadi-kadi. Ulun suba matilar uli kotane ene uli krana kajaatan ane suba lakonina baan wong kotane ene.

Bugis: Saorajana arung Yéhuda sibawa sining bolaé ri kota Yérusalém purani ribongkara untu’ pakkasse’i attahanangngé lao ri akkeppungenna sibawa paggasana balié. Iyakiya Iyya, PUWANG, Allataalana Israélié, powadai makkedaé,

Makasar: Balla’ karaenna Yehuda siagang sikamma ballaka ri kota Yerusalem le’baki nibongkara’ untu’ ampakajarreki pattahangnganga mae ri pakkurunna siagang pammuccu’na musua. Mingka iNakke, Batara, Allata’alana Israel, Kukana,

Toraja: Belanna nakua kadanNa PUANG, Kapenombanna to Israel, tu diona mintu’ banua lan kota iate sia diona mintu’ tongkonan layukna datu Yehuda, tu dirondon napobua’ benteng sia pa’dang;

Karo: Aku kap TUHAN Dibata nu Israel ngataken maka kerina rumah i Jerusalem dingen istana kerajan Juda iruntuhken me. Sia-sia saja kam lawes erperang ngelawan benteng-benteng si nggo ipajekken kalak Babilon. Si e erbahanca kota enda dem alu bangke-bangke kalak si Kugudam alu pernembeh dingen rawangKu si gara. Nggo Kutundalken kota enda erkiteken kejahaten-kejahaten si nggo ilakoken kalak si i je.

Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa, Naibata ni Israel, pasal rumah-rumah na i huta on ampa rumah-rumah ni raja-raja ni Juda, na dob pinarseda bahen partahanan dompak munsuh,

Toba: Songon on do hata ni Jahowa, Debata ni Israel, taringot tu angka bagas ni huta an dohot taringot tu angka bagas ni angka raja sian Juda angka naung niloha on bahen partanobatoan dompak angka salosap dohot dompak angka podang.


NETBible: For I, the Lord God of Israel, have something more to say about the houses in this city and the royal buildings which have been torn down for defenses against the siege ramps and military incursions of the Babylonians:

NASB: "For thus says the LORD God of Israel concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah which are broken down to make a defense against the siege ramps and against the sword,

HCSB: For this is what the LORD, the God of Israel, says concerning the houses of this city and the palaces of Judah's kings, the ones torn down for defense against the siege ramps and the sword:

LEB: The houses in this city and the palaces of the kings of Judah have been torn down to be used against the dirt ramps and weapons of the Babylonians. This is what the LORD God of Israel says about this:

NIV: For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses in this city and the royal palaces of Judah that have been torn down to be used against the siege ramps and the sword

ESV: For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to make a defense against the siege mounds and against the sword:

NRSV: For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to make a defense against the siege-ramps and before the sword:

REB: These are the words of the LORD the God of Israel about the houses in this city and the royal palaces of Judah which are razed to the ground, about siege-ramp and sword,

NKJV: "For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and the houses of the kings of Judah, which have been pulled down to fortify against the siege mounds and the sword:

KJV: For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

AMP: For thus says the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city and the houses of the kings of Judah which are torn down to make a defense against the siege mounds and before the sword:

NLT: For this is what the LORD, the God of Israel, says: Though you have torn down the houses of this city and even the king’s palace to get materials to strengthen the walls against the siege weapons of the enemy,

GNB: I, the LORD, the God of Israel, say that the houses of Jerusalem and the royal palace of Judah will be torn down as a result of the siege and the attack.

ERV: The LORD is the God of Israel. This is what he says about the houses in Jerusalem and about the palaces of the kings of Judah: ‘The enemy will pull these houses down. They will build ramps up to the top of the city walls. They will use swords and fight the people in these cities.

BBE: For this is what the Lord, the God of Israel, has said about the houses of this town and the houses of the kings of Judah, which have been broken down to make earthworks and…;

MSG: "This is what GOD, the God of Israel, has to say about what's going on in this city, about the homes of both people and kings that have been demolished, about all the ravages of war

CEV: Many of the houses in Jerusalem and some of the buildings at the royal palace have been torn down to be used in repairing the walls to keep out the Babylonian attackers. Now there are empty spaces where the buildings once stood. But I am furious, and these spaces will be filled with the bodies of the people I kill. The people of Jerusalem will cry out to me for help, but they are evil, and I will ignore their prayers.

CEVUK: Many of the houses in Jerusalem and some of the buildings at the royal palace have been torn down to be used in repairing the walls to keep out the Babylonian attackers. Now there are empty spaces where the buildings once stood. But I am furious, and these spaces will be filled with the bodies of the people I kill. The people of Jerusalem will cry out to me for help, but they are evil, and I will ignore their prayers.

GWV: The houses in this city and the palaces of the kings of Judah have been torn down to be used against the dirt ramps and weapons of the Babylonians. This is what the LORD God of Israel says about this:


NET [draft] ITL: For <03541> <03588> I, the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>, have something more to say <0559> about <05921> the houses <01004> in this <02063> city <05892> and the royal <04428> buildings <01004> which have been torn down <05422> for <0413> defenses against the siege ramps <05550> and military incursions <02719> of the Babylonians:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 33 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel