Toba: Jadi ia dung masa angka tandai tu ho, bahen ma guru roham na jumpang tanganmu, ai donganan ni Jahowa do ho.
AYT: Pada saat tanda-tanda ini terjadi, lakukanlah apa pun yang didapat oleh tanganmu, sebab Allah menyertaimu.
TB: Apabila tanda-tanda ini terjadi kepadamu, lakukanlah apa saja yang didapat oleh tanganmu, sebab Allah menyertai engkau.
TL: Maka akan jadi kelak apabila segala tanda ini sudah datang kepadamu, perbuatlah olehmu akan barang sependapat tanganmu, karena engkaupun akan disertai Allah.
MILT: "Dan akan terjadi, pada saat tanda-tanda itu datang kepadamu, lakukanlah bagi dirimu apa yang tanganmu temukan, karena Allah (Elohim - 0430) ada bersama engkau.
Shellabear 2010: Apabila tanda-tanda ini kaudapati terjadi, lakukanlah apa pun yang dilakukan oleh tanganmu karena Allah menyertai engkau.
KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila tanda-tanda ini kaudapati terjadi, lakukanlah apa pun yang dilakukan oleh tanganmu karena Allah menyertai engkau.
KSKK: Dan apabila hal-hal ini terpenuhi, lakukanlah apa yang baik menurut pandanganmu, sebab Allah menyertaimu.
VMD: Jika tanda-tanda itu terjadi pada dirimu, perbuatlah apa yang menjadi pilihanmu, karena Allah menyertai engkau.
TSI: Sesudah hal-hal yang saya katakan ini terjadi kepadamu, lakukanlah apa saja yang menurutmu baik, karena Allah menyertaimu.
BIS: Bilamana semuanya itu terjadi, lakukanlah apa saja yang kaurasa baik, karena Allah menyertaimu.
TMV: Apabila hal itu terjadi, buatlah apa saja yang kamu rasa baik, kerana Allah menyertaimu.
FAYH: Sejak saat itu segala keputusanmu hendaknya didasarkan atas apa yang paling baik menurut engkau dalam keadaan itu, karena TUHAN akan membimbing engkau.
ENDE: Apabila tanda2 itu datang atas dirimu, berbuatlah sependapat tanganmu, sebab Allah ada sertamu.
Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak apabila segala tanda ini telah datang kepadamu hendaklah engkau berbuat barang pendapatanmu karena disertai Allah akan dikau.
Leydekker Draft: Maka djadi, manakala segala tanda 'ini datang padamu, berbowat 'awlehmu barang jang 'akan dedapat tanganmu, karana 'Allah 'ada sertamu.
AVB: Apabila engkau dapati tanda-tanda itu terjadi, lakukanlah apa-apa pun yang dilakukan oleh tanganmu kerana Allah menyertai engkau.
TB ITL: Apabila <03588> tanda-tanda <0226> ini <0428> terjadi <0935> kepadamu, lakukanlah <06213> apa saja yang <0834> didapat <04672> oleh tanganmu <03027>, sebab <03588> Allah <0430> menyertai <05973> engkau. [<01961>]
Jawa: Samangsa kowe katekan pratandha iki, lakonana apa bae kang tinemu dening tanganmu, amarga Gusti Allah nunggil karo kowe.
Jawa 1994: Kepriyé kelakoné prekara mau, apa sing kokanggep becik, lakonana, sebab Gusti Allah nunggal karo kowé.
Sunda: Upama eta ciri-ciri enggeus bukti, turutkeun sagala tungtunan Allah.
Madura: Mon jareya la kalakon kabbi, apa’a bai se bi’ ba’na ekarassa becce’, jalannagi, sabab ba’na etonton bi’ Allah.
Bali: Yening makasami tanda buktine puniki sampun kasidan, laksanayangja sakancan paindikan sane karsayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Rékko kajajiyang manenniro, pogau’ni agi-agi iya mupérasaé makessing, nasaba Allataala sibawakko.
Makasar: Punna kajariang ngaseng anjo sikammaya, gaukammi apa nukanaya baji’, nasaba’ niaki Allata’ala anrurungangko.
Toraja: Iake sae nasangmi te tanda iate lako kalemu, pogau’mi tu ma’dinna mupogau’, belanna Puang Matua urrondongko.
Karo: Kenca nggo jadi kerina si enda, lakokenlah kai saja si isuruh Dibata.
Simalungun: Jadi anggo domma masa tanda ai bamu, bahen ham ma barang aha na jumpah tanganmu, ai hasomanan ni Jahowa ma ham.
NETBible: “When these signs have taken place, do whatever your hand finds to do, for God will be with you.
NASB: "It shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, for God is with you.
HCSB: When these signs have happened to you, do whatever your circumstances require because God is with you.
LEB: When these signs happen to you, do what you must, because God is with you.
NIV: Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
ESV: Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.
NRSV: Now when these signs meet you, do whatever you see fit to do, for God is with you.
REB: When these signs happen, do whatever the occasion demands; God will be with you.
NKJV: "And let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you.
KJV: And let it be, when these signs are come unto thee, [that] thou do as occasion serve thee; for God [is] with thee.
AMP: When these signs meet you, do whatever you find to be done, for God is with you.
NLT: After these signs take place, do whatever you think is best, for God will be with you.
GNB: When these things happen, do whatever God leads you to do.
ERV: After that happens, you can do whatever you choose to do, because God will be with you.
BBE: And when these signs come to you, see that you take the chance which is offered you; for God is with you.
MSG: "When these confirming signs are accomplished, you'll know that you're ready: Whatever job you're given to do, do it. God is with you!
CEV: After these things happen, do whatever you think is right! God will help you.
CEVUK: After these things happen, do whatever you think is right! God will help you.
GWV: When these signs happen to you, do what you must, because God is with you.
NET [draft] ITL: “When <03588> these <0428> signs <0226> have taken place <0935>, do <06213> whatever <0834> your hand <03027> finds <04672> to do, for <03588> God <0430> will be with <05973> you.