Toba: Alai pola nania lelengna sogot halak Israel so mardebata na sintong, jala so marmalim pangajari, jala so marpatik be.
AYT: Sudah cukup lama orang Israel tidak memiliki Allah yang benar, tidak memiliki pengajaran para imam, dan tidak memiliki hukum Taurat.
TB: Lama sekali Israel tanpa Allah yang benar, tanpa ajaran dari pada imam dan tanpa hukum.
TL: Maka telah beberapa hari lamanya pada orang Israel tiada Allah yang benar, dan tiada mereka itu berimam yang mengajar, dan tiada pula mereka itu bertaurat.
MILT: Ya, lama Israel tanpa kebenaran Allah (Elohim - 0430), dan tanpa imam yang mengajar, dan tanpa torat.
Shellabear 2010: Lama sekali orang Israil hidup tanpa Tuhan yang benar, tanpa ajaran para imam, dan tanpa hukum Taurat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lama sekali orang Israil hidup tanpa Tuhan yang benar, tanpa ajaran para imam, dan tanpa hukum Taurat.
KSKK: Karena untuk jangka waktu yang lama, Israel tidak akan mempunyai Allah yang benar, dan tidak ada imam yang mengajarkan mereka Hukum,
VMD: Sudah lama orang Israel hidup tanpa Allah yang benar. Dan mereka tidak diajar oleh para imam dan tanpa hukum.
BIS: Lama sekali Israel tidak mengabdi kepada Allah yang benar, tidak mempunyai hukum-hukum yang harus ditaati, dan tidak mempunyai imam-imam yang mengajar mereka.
TMV: Sudah lama Israel tidak mengabdi kepada Allah yang benar, tidak mempunyai imam-imam yang mengajar mereka, dan tidak mempunyai hukum.
FAYH: Sudah lama seluruh Israel tidak berbakti kepada Allah yang benar, dan mereka tidak mempunyai seorang imam yang sejati untuk mengajar mereka. Mereka hidup tanpa hukum-hukum Allah.
ENDE: Sudah lama Israil tanpa Allah jang benar, tanpa imam jang mengadjar dan tanpa Taurat.
Shellabear 1912: Telah beberapa lamanya orang Israel tiada padanya Tuhan yang benar dan tiada padanya imam yang mengajar dia dan tiada padanya Toret itu
Leydekker Draft: 'Adapawn babarapa harij lamanja 'adalah 'awrang Jisra`ejl tijada dengan 'Allah benar, dan tijada dengan 'Imam peng`adjar, dan tijada dengan Tawrat.
AVB: Lama sekali orang Israel hidup tanpa Allah yang benar, tanpa ajaran para imam, dan tanpa hukum Taurat.
TB ITL: Lama sekali <07227> <03117> Israel <03478> tanpa <03808> Allah <0430> yang benar <0571>, tanpa <03808> ajaran <03384> dari pada imam <03548> dan tanpa <03808> hukum <08451>.
Jawa: Sampun ndangu sanget Israel anggenipun tampa Gusti Allah ingkang leres, tanpa piwulang saking imam saga tanpa angger-angger.
Jawa 1994: Dangu sanget Israèl mboten ngabekti dhateng Allah ingkang sejati lan mboten sami angsal pitedah saking para imam sarta mboten sami nglampahi dhawuh-dhawuhipun Pangéran, Allahipun Israèl.
Sunda: Urang Israil kantos lami pisan hirup tanpa Allah nu sajati, tanpa imam anu ngawulang, tanpa hukum.
Madura: Ampon abit onggu Isra’il ta’ ngabdi ka Allah se lerres, ta’ gadhuwan kom-hokom se kodu etoro’, sareng ta’ gadhuwan mam-imam se ngajara ommat gapaneka.
Bali: Sampun sue pisan wong Israele nenten nyungsung Widi sane sujati, nenten wenten pandita sane ngurukang ipun, tur ipun nenten maderbe pidabdab.
Bugis: Maitta senna’ni Israélié dé’ nassompa ri Allataala iya tongengngé, dé’ nappunnai hukkung-hukkung iya harusu’é riturusi, sibawa dé’ nappunnai imang-ngimang iya pagguruéngngi mennang.
Makasar: Sallo sikali tena namanynyomba tu Israel mae ri Allata’ala matojenga, tena nakatutui hukkung-hukkung mustia naturuki ke’nanga, siagang tena imang-imang angngajarakai ke’nanga.
Toraja: Masai allomo tu to Israel tae’ Kapenomban tonganna, sia tae’ to minaanna, tu ma’pangada’, sia tae’ tu sukaran alukna.
Karo: Sabap nggo ndekah Israel mggeluh alu la er-Dibata. La lit imam-imam si ngajarisa, dingen nggeluh alu la rundang-undang.
Simalungun: Dokah do halak Israel seng marnaibata na sintong, anjaha seng marmalim sipangajari anjaha seng martitah.
NETBible: For a long time Israel had no true God, or priest to instruct them, or law.
NASB: "For many days Israel was without the true God and without a teaching priest and without law.
HCSB: For many years Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law,
LEB: For a long time Israel was without the true God, without a priest who taught correctly, and without Moses’ Teachings.
NIV: For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
ESV: For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest and without law,
NRSV: For a long time Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law;
REB: For a long time Israel was without the true God, without a priest to interpret the law, and without law.
NKJV: "For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law;
KJV: Now for a long season Israel [hath been] without the true God, and without a teaching priest, and without law.
AMP: Now for a long time Israel was without the true God, without a teaching priest, and without law.
NLT: For a long time, Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without God’s law.
GNB: For a long time Israel lived without the true God, without priests to teach them, and without a law.
ERV: For a long time Israel was without the true God. And they were without a teaching priest, and without the law.
BBE: Now for a long time Israel has been without the true God, and without a teaching priest and without the law;
MSG: For a long time Israel didn't have the real God, nor did they have the help of priest or teacher or book.
CEV: For a long time, the people of Israel did not worship the true God or listen to priests who could teach them about God. They refused to obey God's Law.
CEVUK: For a long time, the people of Israel did not worship the true God or listen to priests who could teach them about God. They refused to obey God's Law.
GWV: For a long time Israel was without the true God, without a priest who taught correctly, and without Moses’ Teachings.
NET [draft] ITL: For a long <07227> time <03117> Israel <03478> had no <03808> true <0571> God <0430>, or <03808> priest <03548> to instruct <03384> them, or <03808> law <08451>.