Toba: On do hata i sibahenonmuna: Sapartolu sian hamu, angka na masuk gansi di ari Sabbat sian angka malim dohot halak Lepi, ingkon marjaga di lambung jabu ni rajai.
AYT: Inilah yang harus kamu lakukan: sepertiga dari kamu yang bertugas pada hari Sabat, baik imam maupun orang Lewi, harus menjadi penjaga pintu.
TB: Inilah yang harus kamu lakukan: sepertiga dari kamu, yakni yang selesai bertugas pada hari Sabat, baik imam maupun orang Lewi, haruslah menjadi penunggu pintu,
TL: Maka perkara ini patutlah kamu perbuat. Sepertiga kamu sekalian, yang berbuat khidmat pada hari sabat, itu hendaklah dengan segala imam dan orang Lewi akan penunggu ambang pintu;
MILT: Inilah yang akan kamu lakukan: sepertiga dari kamu pergi masuk pada hari Sabat, dan imam-imam dan orang-orang Lewi, penjaga-penjaga pintu itu,
Shellabear 2010: Inilah hal yang harus kamu lakukan: sepertiga dari kamu yang datang bertugas pada hari Sabat, baik imam maupun orang Lewi, harus menjadi penjaga pintu,
KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah hal yang harus kamu lakukan: sepertiga dari kamu yang datang bertugas pada hari Sabat, baik imam maupun orang Lewi, harus menjadi penjaga pintu,
KSKK: Inilah yang harus kamu lakukan: sepertiga dari kamu, yaitu para imam, kaum Lewi dan penjaga pintu gerbang harus melayani pada hari Sabat.
VMD: Sekarang lakukanlah ini: Sepertiga dari imam dan orang Lewi yang melakukan tugas pada Hari Sabat berjaga pada pintu-pintu.
BIS: Inilah yang harus kita lakukan: Apabila para imam dan orang Lewi selesai bertugas pada hari Sabat, mereka tidak boleh pulang. Sepertiga dari mereka harus ikut menjaga di pintu-pintu gerbang Rumah TUHAN,
TMV: Inilah yang harus kita lakukan. Apabila imam-imam dan orang Lewi datang bertugas pada hari Sabat, sepertiga daripada mereka harus mengawal pintu gerbang Rumah TUHAN,
FAYH: Beginilah cara pelaksanaannya: Sepertiga dari kalian para imam dan orang-orang Lewi yang bebas tugas pada hari Sabat harus tetap berada di muka pintu masuk sebagai penjaga.
ENDE: Perkara inilah harus kalian perbuat: Sementara sepertiga dari kalian masuk pada hari Sabat, baik imam dan Levita maupun pendjaga pintu,
Shellabear 1912: Maka inilah perkara yang hendak kamu perbuat bahwa sepertiga dari pada kamu yang masuk pada hari perhentian yaitu dari pada imam-imam dan orang-orang Lewi akan menjadi penunggu pintu
Leydekker Draft: 'Inilah djuga pakardja`an 'itu jang haros kamu berbowat: sapertiga deri pada segala kamu, jang masokh pada harij sabtu, deripada 'Imam-imam, dan deri pada 'awrang-awrang Lejwij, hendakhlah 'ada penongguw 'ambang pintu.
AVB: Inilah hal yang harus kamu lakukan: sepertiga daripada kamu yang datang bertugas pada hari Sabat, baik imam mahupun bani Lewi, harus menjadi penjaga pintu,
TB ITL: Inilah <02088> yang <0834> harus kamu lakukan <06213>: sepertiga <07992> dari <04480> kamu, yakni yang selesai bertugas <0935> pada hari Sabat <07676>, baik imam <03548> maupun orang Lewi <03881>, haruslah menjadi penunggu <07778> pintu <05592>, [<01697>]
Jawa: Iki kang kudu padha koktindakake: Panunggalanmu, yaiku kang wus rampung anggone nglakoni kawajibane ing dina Sabat, imam utawa wong Lewi, iku kang sapratelon padha dadia jaga gapura,
Jawa 1994: Carané mengkéné: Yèn para imam lan wong Lèwi rampung enggoné nglakoni tugas ing dina Sabbat, ora kena padha mulih. Sapratelon kudu mèlu jaga ing gapura-gapurané Pedalemané Allah,
Sunda: Jalanna kieu: Engke dina dinten Sabat, waktu para imam sareng urang Lewi ngajalankeun papancen, anu sapertilu kedah ngajagi lawang-lawang gapura Bait Allah,
Madura: Samangken sampeyan ban kaula kodu sapaneka: Manabi para imam sareng oreng Lewi lastare ajalannagi kawajibanna e are Sabat, sadaja ja’ parengngagi paleman. Se sapartellon kodu noro’ ajaga bang-labang sakethengnga Padalemman Socce,
Bali: Kadi asapuniki sane patut margiang iraga. Rikala parapandita miwah wong Lewine jaga ngamargiang darma kapanditannyane ring rahina Sabate, apahtiga saking pantarannyane patut nyaga gapurane,
Bugis: Iyanaé harusu tapogau’: Rékko sining imangngé sibawa tau Léwié purani majjama ri esso Saba’é, dé’ nawedding mennang lisu. Tawa tellunna polé ri mennang harusu maccowé jagaiwi pintu-pintu gerbanna Bolana PUWANGNGE,
Makasar: Kammami anne musti nigaukang: Punna le’ba’ tugasa’na sikamma imanga siagang tu Lewia ri allo Pammari-marianga, tena nakkulle ke’nanga ammotere’. Bage tallunna ke’nanga musti a’jagai ri pakke’bu’-pakke’bu’ lompona Balla’Na Batara,
Toraja: La mipogau’ te apa iate: taa tallunnakomi, tu la mentoe ke allo katorroan, la to minaa la to Lewi la to ungkampai babangan;
Karo: Bagenda me ateta silakoken, kenca imam-imam ras kalak Lewi nggo dung ertugas i bas wari Sabat, sepertelu i bas kalak e nari njaga pintu gerbang Rumah Pertoton.
Simalungun: On ma na maningon sibahenon nasiam: Sapartolu humbani nasiam, malim pakon halak Levi, na marhorin ari Sabat, marjaga ma i lambung rumah ni raja ai;
NETBible: This is what you must do. One third of you priests and Levites who are on duty during the Sabbath will guard the doors.
NASB: "This is the thing which you shall do: one third of you, of the priests and Levites who come in on the sabbath, shall be gatekeepers,
HCSB: This is what you are to do: one third of you, priests and Levites who are coming on duty on the Sabbath, are to be gatekeepers.
LEB: This is what you must do: One third of you, the priests and Levites who are on duty on the day of worship, must guard the gates.
NIV: Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors,
ESV: This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath, one third shall be gatekeepers,
NRSV: This is what you are to do: one third of you, priests and Levites, who come on duty on the sabbath, shall be gatekeepers,
REB: This is what you must do: one third of you, priests and Levites, as you come on duty on the sabbath, are to be on guard at the threshold gates,
NKJV: "This is what you shall do: One–third of you entering on the Sabbath, of the priests and the Levites, shall be keeping watch over the doors;
KJV: This [is] the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, [shall be] porters of the doors;
AMP: This is what you shall do: a third of you priests and Levites who are resuming service on the Sabbath shall be doorkeepers,
NLT: This is what you must do. When the priests and Levites come on duty on the Sabbath, a third of them will serve as gatekeepers.
GNB: This is what we will do. When the priests and Levites come on duty on the Sabbath, one third of them will guard the Temple gates,
ERV: Now, this is what you must do: One-third of you priests and Levites who go on duty on the Sabbath will guard the doors.
BBE: This is what you are to do: let a third of you, of the priests and Levites, who come in on the Sabbath, keep the doors;
MSG: Now this is what you must do: A third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath are to be posted as security guards at the gates;
CEV: Here is what we will do. Three groups of priests and Levites will be on guard duty on the Sabbath--one group will guard the gates of the temple,
CEVUK: Here is what we will do. Three groups of priests and Levites will be on guard duty on the Sabbath—one group will guard the gates of the temple,
GWV: This is what you must do: One third of you, the priests and Levites who are on duty on the day of worship, must guard the gates.
NET [draft] ITL: This <02088> is what <0834> you must do <06213>. One third <07992> of you priests <03548> and Levites <03881> who are on duty <0935> during the Sabbath <07676> will guard <07778> the doors <05592>.