Toraja: Apa Ia urrampananni tu to madiongan dio mai pa’dang pudukna tau iato mai, sia to makario-rio lan mai limanna to mawatang.
AYT: Akan tetapi, Allah menyelamatkan orang miskin dari pedang mulut mereka dan dari tangan orang kuat.
TB: Tetapi Ia menyelamatkan orang-orang miskin dari kedahsyatan mulut mereka, dan dari tangan orang yang kuat.
TL: Demikianlah dilepaskan Allah akan orang papa dari pada pedangnya lidah mereka itu, dan orang lemah dari pada tangan orang yang kuat.
MILT: Namun Dia menyelamatkan orang-orang miskin dari pedang, dari mulut mereka, dan dari tangan orang yang berkuasa.
Shellabear 2010: Tetapi Ia menyelamatkan orang melarat dari pedang yang keluar dari mulut mereka, bahkan dari tangan orang yang kuat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Ia menyelamatkan orang melarat dari pedang yang keluar dari mulut mereka, bahkan dari tangan orang yang kuat.
KSKK: Ia melepaskan kaum terampok dari para perampok orang yang lemah dari tangan orang yang berkuasa.
VMD: Allah menyelamatkan orang miskin dari kata-kata yang menyakitkan dari orang jahat. Ia menyelamatkannya dari orang yang berkuasa.
BIS: Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
TMV: Tetapi Allah menyelamatkan orang miskin daripada kematian, dan orang susah daripada penindasan.
FAYH: "Tetapi Allah menyelamatkan anak yatim dan orang miskin dari cengkeraman para pemerasnya.
ENDE: Ia menjelamatkan si papa dari pedang mulutnja, dan dari tangan orang perkasa.
Shellabear 1912: Tetapi Allah melepaskan orang dari pada pedang yang keluar dari pada mulutnya yaitu orang yang kekurangan dari pada tangan orang yang kuat.
Leydekker Draft: Tetapi 'ija melepaskan 'awrang berkakurangan deri pada pedang, deri pada mulut marika 'itu, dan deri pada tangan 'awrang jang karas.
AVB: Tetapi Dia menyelamatkan orang melarat daripada pedang yang keluar daripada mulut mereka, bahkan daripada tangan orang yang kuat.
TB ITL: Tetapi Ia menyelamatkan <03467> orang-orang miskin <034> dari kedahsyatan <02719> mulut <06310> mereka, dan dari tangan <03027> orang yang kuat <02389>.
Jawa: Nanging wong papa iku padha diluwari saka ing cangkeme kang nggegirisi, tuwin saka ing tangane wong kang santosa.
Jawa 1994: Nanging Allah paring pitulungan: wong miskin diluwari saka pati, wong asor saka panindhes.
Sunda: Balikanan nu mariskin, ku Mantenna dijagi ti baya pati, nu kakurangan, diraksa tina paneungteuinganan.
Madura: Tape Allah masalamet ban malopot oreng mesken dhari pate, oreng se ta’ andhi’ dhari seksa’anna oreng laen.
Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa ngluputang anake tiwas saking baya pati. Ida ngluputang jadmane kakirangan saking anake sane ngereh ipun.
Bugis: Iyakiya Allataala passalama’i: tau kasiyasié polé ri amaténgngé, tau mariyawaé polé ri tenre’éngngi.
Makasar: Mingka Napasalamaki Allata’ala: tu kasi-asia battu ri kamateang, tu tuna pa’maika battu panjallakkang.
Karo: Tapi iselamatken Dibata kalak musil i bas kematen nari; IpulahiNa kalak si kekurangen i bas penindasen nari.
Simalungun: Tapi ipaluah do halak na maetek humbani podang, anjaha halak na musil humbani tangan ni halak na gogoh.
Toba: Alai anggo halak na pogos dipalua Ibana do sian podang ni pamangannasida, dohot sian tangan ni pangarupa.
NETBible: So he saves from the sword that comes from their mouth, even the poor from the hand of the powerful.
NASB: "But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.
HCSB: He saves the needy from their sharp words and from the clutches of the powerful.
LEB: "But he saves other people from their slander and the needy from the power of the mighty.
NIV: He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful.
ESV: But he saves the needy from the sword of their mouth and from the hand of the mighty.
NRSV: But he saves the needy from the sword of their mouth, from the hand of the mighty.
REB: he saves the destitute from their greed, and the needy from the clutches of the strong.
NKJV: But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.
KJV: But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
AMP: But [God] saves [the fatherless] from the sword of their mouth, and the needy from the hand of the mighty.
NLT: He rescues the poor from the cutting words of the strong. He saves them from the clutches of the powerful.
GNB: But God saves the poor from death; he saves the needy from oppression.
ERV: God saves the poor from the hurtful words of the wicked. He saves them from those who are powerful.
BBE: But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
MSG: But the downtrodden are saved by God, saved from the murderous plots, saved from the iron fist.
CEV: God rescues the needy from the words of the wicked and the fist of the mighty.
CEVUK: God rescues the needy from the words of the wicked and the fist of the mighty.
GWV: "But he saves other people from their slander and the needy from the power of the mighty.
NET [draft] ITL: So he saves <03467> from the sword <02719> that comes from their mouth <06310>, even the poor <034> from the hand <03027> of the powerful <02389>.