VMD: Berbahagialah orang yang menyamun bayi-bayimu dan meremukkannya ke batu karang.
AYT: Diberkatilah dia yang menangkap anak-anakmu dan menghancurkan mereka, pada bukit-bukit batu.
TB: Berbahagialah orang yang menangkap dan memecahkan anak-anakmu pada bukit batu!
TL: Berbahagialah kiranya orang yang akan menangkap anak-anakmu serta menghancurkan dia pada batu gunung adanya.
MILT: Berbahagialah dia yang menangkap anak-anakmu, dan menghamburkan mereka ke jurang terjal.
Shellabear 2010: Berbahagialah orang yang menangkap dan mengempaskan bayi-bayimu pada bukit batu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah orang yang menangkap dan mengempaskan bayi-bayimu pada bukit batu.
KSZI: berbahagialah orang yang meragut dan menghempaskan anak-anak kecilmu ke batu pejal.
KSKK: Berbahagialah orang yang memegang dan membenturkan anak-anak bayimu ke bukit batu!
BIS: Berbahagialah orang yang mengambil bayi-bayimu dan mencampakkannya ke bukit batu!
TMV: Berbahagialah orang yang merampas bayi kamu lalu menghempaskan mereka pada batu!
FAYH: Berbahagialah orang yang mengambil bayi-bayimu dan menghempaskan mereka pada bukit batu!
ENDE: Berbahagialah dia, jang menjergap dan mentjampakkan anak2mu kepada batu karang!
Shellabear 1912: Bahkan berbahagialah orang yang menangkap anak-anakmu, lalu menghempaskan dia kepada batu.
Leydekker Draft: Berbahagija 'awrang 'itu, jang 'akan pegang dan meng`antjorkan ka`anakh-anakhmu kapada batu karang.
AVB: berbahagialah orang yang meragut dan menghempaskan anak-anak kecilmu ke batu pejal.
TB ITL: Berbahagialah <0835> orang yang menangkap <0270> dan memecahkan <05310> anak-anakmu <05768> pada <0413> bukit batu <05553>!
Jawa: Rahayu wong kang padha nyekeli anak-anakmu, banjur padha dibantingi ana ing parang.
Jawa 1994: Begja wong sing bakal nyekel bayi-bayimu, banjur dibantingi ing watu, nganti pecah sirahé.
Sunda: anu bakal nyokot orok-orok maneh bari seug digebotkeun kana batu cadas.
Madura: Pojur oreng se ngala’ ji’-babaji’na ba’na pas ngontallagi ji’-babaji’ jareya ka gumo’ bato!
Bali: ane nyuang rare-raren ibane tur mantigang rare-rarene ento di batu kaange.
Bugis: Masennangngi tau iya malaéngngi ana’-ana’lolomu nanaggeppuwangngi ri bulu-bulu batué!
Makasar: Mate’nei tau angngalleai sikamma ana’ lolonu nampa napatappasa’ naung ri bulu’ batua!
Toraja: Ondongpi, maupa’ tu to ulla’ka’i tu mai anakmu, anna passambakanni lako batu.
Karo: Malem me ate kalak si muat anak-anakndu, dingen si ndampeskenca ku lingling batu.
Simalungun: Martuah ma halak na manangkap anakmu, anjaha na manampakkon ai bani dolog batu.
Toba: Martua ma manang ise na manoro posoposom baoa, jala dipangalotakkon tu dolok batu!
NETBible: How blessed will be the one who grabs your babies and smashes them on a rock!
NASB: How blessed will be the one who seizes and dashes your little ones Against the rock.
HCSB: Happy is he who takes your little ones and dashes them against the rocks.
LEB: Blessed is the one who grabs your little children and smashes them against a rock.
NIV: he who seizes your infants and dashes them against the rocks.
ESV: Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
NRSV: Happy shall they be who take your little ones and dash them against the rock!
REB: Happy is he who seizes your babes and dashes them against a rock.
NKJV: Happy the one who takes and dashes Your little ones against the rock!
KJV: Happy [shall he be], that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
AMP: Happy {and} blessed shall he be who takes and dashes your little ones against the rock!
NLT: Happy is the one who takes your babies and smashes them against the rocks!
GNB: who take your babies and smash them against a rock.
ERV: Bless the one who grabs your babies and smashes them against a rock.
BBE: Happy is the man who takes your little ones, crushing them against the rocks.
MSG: Yes, a reward to the one who grabs your babies and smashes their heads on the rocks!
CEV: May the Lord bless everyone who beats your children against the rocks!
CEVUK: May the Lord bless everyone who beats your children against the rocks!
GWV: Blessed is the one who grabs your little children and smashes them against a rock.
NET [draft] ITL: How blessed <0835> will be the one who grabs <0270> your babies <05768> and smashes <05310> them on <0413> a rock <05553>!