VMD: Orang yang rendah hati akan mewarisi negeri yang dijanjikan Allah, dan mereka menikmati damai sejahtera.
AYT: Namun, orang-orang rendah hati akan mewarisi negeri, dan bergembira karena kesejahteraan yang melimpah.
TB: Tetapi orang-orang yang rendah hati akan mewarisi negeri dan bergembira karena kesejahteraan yang berlimpah-limpah.
TL: Tetapi orang yang lemah lembut hatinya itu akan memusakai tanah itu kelak dan merasai kesukaan dan sejahtera dengan kelimpahannya.
MILT: Namun mereka yang rendah hati akan memiliki bumi, dan akan menikmati sendiri atas kelimpahan damai sejahtera.
Shellabear 2010: Tetapi orang yang rendah hati akan mewarisi negeri, serta bersenang-senang menikmati kesejahteraan yang melimpah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang yang rendah hati akan mewarisi negeri, serta bersenang-senang menikmati kesejahteraan yang melimpah.
KSZI: Orang yang rendah hati akan mewarisi bumi ini dan akan bersukacita dengan kesejahteraan yang melimpah-limpah.
KSKK: tetapi orang yang rendah hati akan mewarisi negeri dan menikmati damai yang melimpah-limpah.
BIS: Orang yang rendah hati akan mewarisi tanah itu, dan menikmati kemakmuran yang berlimpah.
TMV: Orang yang rendah hati akan mewarisi negeri ini, dan menikmati kemakmuran yang berlimpah-limpah.
FAYH: Tetapi semua orang yang merendahkan diri di hadapan TUHAN akan dilimpahi berkat dan akan menikmati damai sejahtera yang menakjubkan.
ENDE: Tapi orang jang hina-dina akan mewarisi Tanah, dan akan menikmati kesedjahteraan dengan limpahnja.
Shellabear 1912: Tetapi orang yang lembut hatinya akan mempusakai tanah itu, serta menyukakan dirinya oleh sebab sejahtera yang amat sangat.
Leydekker Draft: Tetapi 'awrang jang djinakh hatinja 'akan berpusaka bumi; dan bersedapkan dirinja 'awleh karana kabesaran damej.
AVB: Orang yang rendah hati akan mewarisi bumi dan akan bersukacita dengan kesejahteraan yang melimpah-limpah.
TB ITL: Tetapi orang-orang yang rendah hati <06035> akan mewarisi <03423> negeri <0776> dan bergembira <06026> karena <05921> kesejahteraan <07965> yang berlimpah-limpah <07230>.
Jawa: Balik wong kang andhap-asor iku bakal padha oleh warisan bumi, sarta bakal bungah-bungah marga ngrasakake katentreman kang linuwih.
Jawa 1994: Nanging wong kang andhap-asor bakal olèh warisan bumi, uripé bungah merga ngalami tentrem-rahayu kang lubèr.
Sunda: Demi anu sarareh budi, tangtu bakal kawaris tanah, hirupna senang ngahenang-ngahening.
Madura: Oreng se andhap asor atena bakal abarisana tana rowa, ban arassa’agi kobassana kama’moran se ta’ sakera-kera.
Bali: Jadmane sane alap asor ipun jaga nerbeang jagat, tur muponin kawiryan miwah sutrepti.
Bugis: Tau iya mariyawa atié nappunnangiwi matu iyaro tanaé, sibawa péneddingiwi acommokang iya maonaé.
Makasar: Tau tuna pa’maika lanawarisiki anjo buttaya, na nakasia’ kacoppongang alla’bia.
Toraja: Apa iatu to umpamadiongan penaanna la umpomana’ padang iato, sia umpasendei kamarampasan kapua tu penaanna.
Karo: Kalak si meteruk rukur ndatken taneh e, inanamina kedamen ras kesenangen.
Simalungun: tapi na lamlam maruhur do sitean tanoh in, anjaha hamalaskonon ni uhur ni sidea do hadameion na gok.
Toba: Alai sai na teanon ni angka parlambohi do sogot tano i, jala hahilashononna hinadeak ni hadameon.
NETBible: But the oppressed will possess the land and enjoy great prosperity.
NASB: But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
HCSB: But the humble will inherit the land and will enjoy abundant prosperity.
LEB: Oppressed people will inherit the land and will enjoy unlimited peace.
NIV: But the meek will inherit the land and enjoy great peace.
ESV: But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace.
NRSV: But the meek shall inherit the land, and delight themselves in abundant prosperity.
REB: But the humble will possess the land and enjoy untold prosperity.
NKJV: But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.
KJV: But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
AMP: But the meek [in the end] shall inherit the earth and shall delight themselves in the abundance of peace.
NLT: Those who are gentle and lowly will possess the land; they will live in prosperous security.
GNB: but the humble will possess the land and enjoy prosperity and peace.
ERV: Humble people will get the land God promised, and they will enjoy peace.
BBE: But the gentle will have the earth for their heritage; they will take their delight in peace without measure.
MSG: Down-to-earth people will move in and take over, relishing a huge bonanza.
CEV: but the poor will take the land and enjoy a big harvest.
CEVUK: but the poor will take the land and enjoy a big harvest.
GWV: Oppressed people will inherit the land and will enjoy unlimited peace.
NET [draft] ITL: But the oppressed <06035> will possess <03423> the land <0776> and enjoy <06026> great <07230> prosperity <07965>.