VMD: Tuhan berkata, “Pada waktu itu Aku membinasakan bangsa-bangsa yang datang berperang melawan Yerusalem.
AYT: Pada waktu itu, Aku akan berikhtiar untuk memusnahkan segala bangsa yang datang untuk menyerang Yerusalem.”
TB: Maka pada waktu itu Aku berikhtiar untuk memunahkan segala bangsa yang menyerang Yerusalem."
TL: Maka akan jadi pada hari itu juga, bahwa Aku akan membinasakan segala bangsa yang datang menyerang Yeruzalem.
MILT: "Dan pada hari itu akan terjadi, Aku akan berusaha untuk menghancurkan semua bangsa yang datang melawan Yerusalem.
Shellabear 2010: Pada waktu itu Aku akan berikhtiar untuk membinasakan semua bangsa yang datang menyerang Yerusalem.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Aku akan berikhtiar untuk membinasakan semua bangsa yang datang menyerang Yerusalem."
KSKK: Pada hari itu Aku akan mengurus pembinasaan bangsa-bangsa yang datang melawan Yerusalem dengan kebinasaan.
BIS: Pada hari itu Aku akan membinasakan setiap bangsa yang mencoba menyerang Yerusalem.
TMV: Pada masa itu Aku akan membinasakan semua bangsa yang cuba menyerang Yerusalem.
FAYH: Karena rencana-Ku ialah membinasakan semua bangsa yang menyerang Yerusalem."
ENDE: Pada hari itu akan terdjadilah, bahwasanja Aku akan berusaha membinasakan segala bangsa, jang mendatangi Juda.
Shellabear 1912: Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa Aku hendak membinasakan segala bangsa yang mendatangi Yerusalem."
Leydekker Draft: Maka djadi pada harij 'itu djuga bahuwa 'aku 'akan ber`usaha membinasakan sakalijen CHalajikh, jang datang menjarang Jerusjalejm.
AVB: Pada waktu itu Aku akan berikhtiar untuk membinasakan semua bangsa yang datang menyerang Yerusalem.”
TB ITL: Maka pada waktu <03117> itu <01931> Aku berikhtiar <01245> untuk memunahkan <08045> segala <03605> bangsa <01471> yang menyerang <0935> Yerusalem <03389>." [<01961> <05921>]
Jawa: Apadene ing dina iku Ingsun ngangkah numpes sakehe bangsa kang nempuh perang marang Yerusalem.”
Jawa 1994: Ing wektu kuwi Aku bakal numpes saben bangsa sing arep nyerang kutha Yérusalèm.
Sunda: Harita, bangsa mana bae anu nyoba-nyoba ngajorag Yerusalem, bakal dibasmi.
Madura: E are jareya Sengko’ mateyana saneyap bangsa se ngoddi nyerranga Yerusalim.
Bali: Dimasane ento Ulun lakar nyirnayang asing-asing bangsa ane makeneh ngebug kota Yerusaleme.
Bugis: Iyaro essoé Upabbinasai matu tungke bangsa iya cobaéngngi gasai Yérusalém.
Makasar: Anjo alloa laKuancuruki sikamma bansa eroka ampaccoba-cobai ambunduki Yerusalem.
Toraja: Allo iato la Kudakaran lalan ussanggangi tu mintu’ bangsa sae ullaoi Yerusalem.
Karo: I bas paksa e pagi Kukernepken bangsa si ncubaken merangi Jerusalem.
Simalungun: Bani ari ai siapkonon-Ku ma sagala bangsa-bangsa na roh mamorang Jerusalem.”
Toba: Marlulu ma ahu di ari na sasada i mamansingkon saluhut bangso parbegu, angka na ro mamorang Jerusalem.
NETBible: So on that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.”
NASB: "And in that day I will set about to destroy all the nations that come against Jerusalem.
HCSB: On that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.
LEB: "On that day I will seek to destroy all the nations who attack Jerusalem.
NIV: On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.
ESV: And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
NRSV: And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
REB: On that day I shall set about the destruction of every nation that attacks Jerusalem,
NKJV: "It shall be in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
KJV: And it shall come to pass in that day, [that] I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
AMP: And it shall be in that day that I will make it My aim to destroy all the nations that come against Jerusalem.
NLT: For my plan is to destroy all the nations that come against Jerusalem.
GNB: At that time I will destroy every nation that tries to attack Jerusalem.
ERV: The Lord says, “At that time I will destroy the nations that came to fight against Jerusalem.
BBE: And it will come about on that day that I will take in hand the destruction of all the nations who come against Jerusalem.
MSG: "On the Big Day, I'll make a clean sweep of all the godless nations that fought against Jerusalem.
CEV: I am determined to wipe out every nation that attacks Jerusalem.
CEVUK: I am determined to wipe out every nation that attacks Jerusalem.
GWV: "On that day I will seek to destroy all the nations who attack Jerusalem.
NET [draft] ITL: So on that <01931> day <03117> I will <01961> set out <01245> to destroy <08045> all <03605> the nations <01471> that come <0935> against <05921> Jerusalem <03389>.”