Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 4 : 16 >> 

FAYH: Bahkan ketika saya berada di Tesalonika, Saudara mengirimkan bantuan dua kali.


AYT: Bahkan, ketika di kota Tesalonika, kamu mengirim bantuan untuk kebutuhanku lebih dari sekali.

TB: Karena di Tesalonikapun kamu telah satu dua kali mengirimkan bantuan kepadaku.

TL: Karena tatkala aku di Tesalonika sudah juga kamu berkirim beberapa kali bagi kekuranganku.

MILT: Sebab di Tesalonika pun, baik sekali maupun dua kali, kamu telah mengirim untuk kebutuhanku.

Shellabear 2010: Ketika aku berada di Tesalonika, beberapa kali kamu mengirimkan kepadaku apa yang menjadi keperluanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika aku berada di Tesalonika, beberapa kali kamu mengirimkan kepadaku apa yang menjadi keperluanku.

Shellabear 2000: Ketika aku berada di Tesalonika, beberapa kali kamu telah mengirimkan kepadaku apa yang menjadi keperluanku.

KSZI: Ketika aku di Tesalonika pun kamu telah mengirimkan bantuan untuk menampung kekuranganku.

KSKK: Ketika aku di Tesalonika dua kali kamu mengirim kepadaku yang kubutuhkan.

WBTC Draft: Beberapa kali kamu mengirim barang-barang yang kubutuhkan ketika aku di Tesalonika.

VMD: Beberapa kali kamu mengirim barang-barang yang kubutuhkan ketika aku di Tesalonika.

AMD: Bahkan ketika di kota Tesalonika, beberapa kali kamu mengirim bantuan yang aku butuhkan.

TSI: Dan ketika saya melayani di Tesalonika, kalian sudah mengirimkan bantuan beberapa kali untuk mencukupi kebutuhan saya.

BIS: Ketika saya di Tesalonika dan memerlukan bantuan, sudah lebih dari satu kali kalian mengirim bantuan kepada saya.

TMV: Semasa aku di Tesalonika dan memerlukan bantuan, lebih daripada sekali kamu mengirim bantuan kepadaku.

BSD: Kalian juga beberapa kali mengirim bantuan kepada saya ketika saya di Tesalonika.

ENDE: Ketika aku ada di Tesalonika, kamu telah sampai dua kali mengirim sokongan untuk mentjukupi kekuranganku.

Shellabear 1912: Karena tatkala aku di Tesalonika kamu sudah berkirim sekali dua bagi kekuranganku.

Klinkert 1879: Karena tatkala akoe dinegari Tesalonika kamoe kirim djoega sakali-doewa kali bagai kakoerangankoe.

Klinkert 1863: Karna dinegari Thessalonika djoega kamoe soedah kirim satoe doewa kali bagi kakoerangankoe.

Melayu Baba: kerna waktu sahya ada di Tisalonika pun kamu sudah kirim kerna sahya punya kkurangan, bukan satu kali.

Ambon Draft: Karana lagi ka-Thessa-lonike kamu sudah kirim satu, duwa kali, menurut kakurang-anku.

Keasberry: Maka muskipun tutkala aku dinugri Thessalonika kamu tulah burkirim juga skali dua bagie kakuranganku.

Leydekker Draft: Karana lagi kamu sudah kirim 'apa 2 ka-THesalawnikej sakali dan duwa kali 'akan barang gunaku.

AVB: Ketika aku di Tesalonika pun kamu telah mengirimkan bantuan untuk menampung kekuranganku.


TB ITL: Karena <3754> di <1722> Tesalonikapun <2332> kamu telah <3992> <0> satu <530> dua kali <1364> mengirimkan <0> <3992> bantuan <5532> kepadaku <3427>. [<2532> <2532> <2532> <1519>]


Jawa: Amarga ana ing kutha Tesalonika pisan pindho kowe wus ngirimake pitulungan marang aku.

Jawa 2006: Amarga ana ing Tésalonika baé kaping pisan pindho kowé wis ngirimaké apa kang dadi kabutuhanku marang aku.

Jawa 1994: Nalika aku ana ing kutha Tésalonika mbutuhaké pitulungan, kowé luwih saka sepisan ngirimaké pitulungan marang aku.

Jawa-Suriname: Uga dongé aku nang kuta Tèsalonika kowé ya pada ngirimi sokongan sing tak butuhké, malah sampèk ping pindo enggonmu kirim.

Sunda: Leuwih ti sakali aranjeun kikiriman ka sim kuring di Tesalonika.

Sunda Formal: Sabab ti keur di Tesalonika keneh oge, dulur-dulur teh nepi ka dua kali ngiriman, mantu-mantu pangabutuh simkuring.

Madura: E bakto kaula e Tesalonika ban parlo bantowan, ampon lebbi dhari dhu kale sampeyan ngerem bantowan ka kaula.

Bauzi: (4:15)

Bali: Rikala tiang muatang pitulungan ring kota Tesalonika, semeton sampun langkungan ring apisan nulungin tiang.

Ngaju: Katika aku huang Tesalonika tuntang perlu pandohop, jari labih bara sinde keton mangirim pandohop akangku.

Sasak: Sewaktu tiang lẽq Tesalonika dait merluang bantuan, lebih lẽman sekali side pade sampun ngirim bantuan tipaq tiang.

Bugis: Wettukku ri Tésalonika sibawa mapparelluwang bantuwang, dé’ nawékkasiseng muwa kirikko bantuwang lao ri iyya.

Makasar: Ri wattungku nia’ ri Tesalonika nakuparallu nibantu, tena nusikalija akkiring bantuang mae ri nakke.

Toraja: Belanna iatongku dio Tesalonika penduan pentallunmokomi ma’pa’pea diona kakurangangku.

Duri: Susinna ia tongkujio kota Tesalonika pempiran kamu' ngkiringanna' pangtulungan ke kuparallui omi.

Gorontalo: Tou wau to kota lo Tesalonika, timongoli tanu ma po'ongolo olo helolawo mota u pomantu limongoli olau.

Gorontalo 2006: Tou̒ watia to Tesalonika wau lei̒bantu, malebe lou̒ pee̒enta timongoli helolao dembulo odelaatia.

Balantak: Tempo i yaku' na Tesalonika sianta upa-upangku, kuu isian toro piripii namakatui i yaku' bo kaparaluuanku'.

Bambam: Anna tä' angga ia too sapo' pembudaä' umpakatu indo wattunna anna kakuhängannä' dio Tesalonika.

Kaili Da'a: Da'a aga etu, tempo aku danaria ri ngata Tesalonika, da'a agasanggani komi nompakatu pewai ka aku.

Mongondow: Sin wakutu in aku'oi kon Tesalonika bo moparaḷu kon totuḷung, yo ain no'iliu kong komintan mo'ikow nokidia in totuḷung monimu ko'inakoí.

Aralle: Anna dai yatoo supu ampo' pemmai'dike' si umpakatuingkä' yatoo naonge kakuhangangngä' di hao di Tesalonika.

Napu: Hai bara ido pea, agayana i kamakurangku i tempoku mani i kota Tesalonika, bahangkiami belana nipakatuana mai apa au kuparaluu.

Sangir: Piạ iạ su Tesalonika kụ měgẹ̌gausẹ̌ tatal᷊ung, seng limembo wọu sěnsul᷊e i kamene němpěndohong tatal᷊ung si siạ e.

Taa: Sakowa tempo aku nja’u nja’u kota Tesalonika seore komi si’a ojo sangkani mampokatu pansawang resi aku tempo aku taa gana to kupake.

Rote: Lelek fo au bei eme Tesalonika, au paluu tutulu-fafalik, de emi haitua fe au, tutulu-fafalik lenak neme la'i esa mai so.

Galela: Ngini lo ma orasi ngohi kanaga o Tesalonika ma dokuka o Makedonia ma daera kasi, de nisidadu ma para ma muruo naga ma ngale to ngohi ai oho ma kurangi so o pipi nitolomu kali de nisidingo ngohika.

Yali, Angguruk: An o Tesalonika weregma hiren pirenam hinahanam an let naptikip.

Tabaru: Sababu gee ngoi 'o Tesalonika ma kotaka mita ngini 'igi-gilio nidingoto ma ngale to ngoi 'ai paraluu.

Karo: Asum perlu aku penampat i Tesalonika la sekali ngenca ikiremkenndu penampat.

Simalungun: ai hu Tessalonika pe domma itongos nasiam na porlu bangku sahali dua hali.

Toba: Ai di Tessalonik dope ahu, nunga ditongos hamu na ringkot di ahu, sahali ro di dua hali.

Dairi: Ai tikan i Tesalonika pè aku janah memerluken pengurupiin, enggo lebbih sikali itèngès kènè pengurupiin taba aku.

Minangkabau: Kutiko ambo di Tesalonika, ambo mamaralukan bantuan, lah labiah dari sakali angku-angku mangirin bantuan kabake ambo.

Nias: Me so ndra'o ba Desalonika, ba udõnadõna sibai wanolo, no tõra samuza mifa'ohe'õ wanolo khõgu.

Mentawai: Ka tetret ai aku ka Tessalonika, akutiddou paroman ka tubumui, piga ngamitsáan pá anuaké kam paromanmui ka tubukku.

Lampung: Waktu nyak di Tesalonika rik memerluko bantuan, radu lebih jak sekali keti ngirim bantuan jama nyak.

Aceh: Bak watée ulôn na di Tesalonika dan ulôn peureulée bantuan, ka leubeh nibak sigoe gata kirém bantuan ubak ulôn.

Mamasa: La'bi-la'binna angku diopa Tesalonika pempiran-piranna' mupopebaan kaparalluan.

Berik: Ai gwanan kota Tesalonikawer agalap nwinintim, aamei as imesa batobanant, apgal jigala ap as imesa bafsobanant nawerfenna.

Manggarai: Du aku gori oné Tésalonika, méu poli ca-suangkali téing campé latang te aku.

Sabu: Ta dhai ya la Tesalonika jhe do paralu ke ya nga lua ruba dhara, adho ke ta hewari he we mu ne moa lua ruba dhara tu ya.

Kupang: Conto ke, waktu beta ada di kota Tesalonika ju, bosong kirim doi satu-dua kali, ko bantu sang beta.

Abun: Ji ma kom mo kota Tesalonika sa, nin ós ji mone. Nin syo suk gato ji yewa mone wam dik sor nde, wo wam bok yo nin syo suk gato ji yewa ne ma mo ji.

Meyah: Erek koma tein, gij mona ongga didif dingker gij Kota Tesalonika ros, beda iwa yumfij didif rot mar ongga ducosu rot erek ofosma ofoukou fob.

Uma: Pai' uma muntu' toe, nto'u-ku hi ngata Tesalonika-pidi, ria kakuraa'-ku, ba hangkuja ngkani-mokoi mpakatui-a ba napa–napa.

Yawa: Arono rino no munijo Tesalonika raijoe, weapo sya bekedaije ranuture rinai to, muno wapo ranutu somamo ama susye intabo ramu yara jiruma nto mandeije rai.


NETBible: For even in Thessalonica on more than one occasion you sent something for my need.

NASB: for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.

HCSB: For even in Thessalonica you sent gifts for my need several times.

LEB: because even in Thessalonica _on more than one occasion_ you sent for my need.

NIV: for even when I was in Thessalonica, you sent me aid again and again when I was in need.

ESV: Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.

NRSV: For even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.

REB: more than once you contributed to my needs, even at Thessalonica.

NKJV: For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.

KJV: For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

AMP: For even in Thessalonica you sent [me contributions] for my needs, not only once but a second time.

NLT: Even when I was in Thessalonica you sent help more than once.

GNB: More than once when I needed help in Thessalonica, you sent it to me.

ERV: Several times you sent me things I needed when I was in Thessalonica.

EVD: Several times you sent me things I needed when I was in Thessalonica.

BBE: Because even in Thessalonica you sent once and again to me in my need.

MSG: Even while I was in Thessalonica, you helped out--and not only once, but twice.

Phillips NT: Even in Thessalonica you sent me help when I was in need, not once but twice.

DEIBLER: Even when I was in Thessalonica city, you sent money [EUP] to me two different times [IDM] in order to supply what I needed.

GULLAH: An eben wen A been dey een Thessalonica, mo den one time wen A beena need sompin real bad, oona sen me um.

CEV: Even when I was in Thessalonica, you helped me more than once.

CEVUK: Even when I was in Thessalonica, you helped me more than once.

GWV: Even while I was in Thessalonica, you provided for my needs twice.


NET [draft] ITL: For <3754> even <2532> in <1722> Thessalonica <2332> on more than one <530> <2532> <1364> occasion you sent <3992> something for <1519> my <3427> need <5532>.



 <<  Filipi 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran