Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 11 : 4 >> 

Jawa 1994: Ing antarané wong Israèl ana wong-wong manca sing ketagihan mangan énak. Wong-wong Israèl iya banjur ana sing mèlu-mèlu kepéngin mangan iwak, mulané banjur padha grundelan. Tembungé, "Mbok yèn ngéné iki ana sing ngeteri iwak!


AYT: Para pembuat onar yang ada di antara mereka memiliki nafsu rakus, dan umat Israel pun mulai meratap lagi serta berkata, “Siapa yang akan memberi kita daging untuk makan?

TB: Orang-orang bajingan yang ada di antara mereka kemasukan nafsu rakus; dan orang Israelpun menangislah pula serta berkata: "Siapakah yang akan memberi kita makan daging?

TL: Maka bangsa kacauan, yang di antara mereka itu, beringin-inginlah lalu pulang, maka pada masa itu menangislah bani Israel, katanya: Siapa gerangan akan memberi kita makan daging?

MILT: Dan para penghasut yang ada di tengah-tengah mereka bernafsu hawa nafsu rakus; dan bani Israel juga berbalik dan menangis serta berkata, "Siapakah yang akan memberi kami makan daging?

Shellabear 2010: Suatu ketika timbullah nafsu untuk makan daging dalam diri bangsa campuran yang ada di antara mereka. Akibatnya, bani Israil menangis pula dan berkata, “Siapa yang akan memberi kita makan daging?

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu ketika timbullah nafsu untuk makan daging dalam diri bangsa campuran yang ada di antara mereka. Akibatnya, bani Israil menangis pula dan berkata, "Siapa yang akan memberi kita makan daging?

KSKK: Sekarang orang-orang pengacau di antara mereka dikuasai keinginan-keinginan rakus dan orang-orang Israel pun menangis dan berkata, "Siapa yang akan memberikan kita makan daging?

VMD: Orang asing yang bergabung dengan orang Israel mulai mencari sesuatu yang lain untuk dimakan. Segera orang Israel mulai mengeluh kembali. Mereka berkata, “Kami mau makan daging.

BIS: Dalam perjalanan orang-orang Israel itu ada juga orang-orang asing yang ikut. Mereka itu ingin sekali makan daging, dan orang Israel juga mulai mengeluh. Kata mereka, "Ah, coba ada daging untuk kita!

TMV: Dalam perjalanan umat Israel, ada juga sebilangan orang asing di kalangan mereka. Orang asing itu ingin sekali makan daging, dan umat Israel pun mula bersungut, "Alangkah baiknya jika kita dapat makan daging.

FAYH: Lalu orang-orang dari Mesir yang ikut dengan mereka mulai merindukan benda-benda kenikmatan di Mesir. Hal ini menambah ketidakpuasan orang-orang Israel dan mereka mulai menangis, "Ah, manakah daging untuk kita! Manakah ikan enak yang kita nikmati di Mesir, dan ketimun yang sedap dan segar, semangka, bawang prei, bawang merah, dan bawang putih!

ENDE: Pada orang-orang hina-leta jang ada ditengah-tengah mereka bangkitlah nafsu rakusnja. Dan bani Israilpun kembali menjabak. Kata mereka: Siapa gerangan memberi kami makan daging?

Shellabear 1912: Maka berbangkitlah keinginan bangsa campuran yang menyertai dia itu dan segala bani Israel menangis pula serta berkata: "Siapa gerangan akan memberi kita makan daging?

Leydekker Draft: Maka katjokan 'awrang kabanjakan, jang 'ada di`antaranja, 'itu ber`ingin-inginanlah: sahingga kombalilah marika 'itu, dan menangislah lagi benij Jisra`ejl 'itu, lalu katalah marika 'itu; sijapatah 'akan memberij kamij makan daging?

AVB: Maka pada suatu waktu, gerombolan yang terdiri daripada pelbagai bangsa dalam kalangan mereka itu amat bernafsu untuk makan daging lalu menangislah orang Israel seraya berkata, “Kalaulah ada yang memberi kita daging untuk dimakan!


TB ITL: Orang-orang bajingan <0628> yang <0834> ada di antara <07130> mereka kemasukan <07725> nafsu rakus <08378> <0183>; dan orang <01121> Israelpun <03478> menangislah <01058> pula <01571> serta berkata <0559>: "Siapakah <04310> yang akan memberi <0398> <00> kita makan <00> <0398> daging <01320>?


Jawa: Anadene wong rucah kang ana ing antarane padha kathukulan budi srakah, temahan wong Israel banjur katut nangis maneh, pangucape: “Sapa kang bakal menehi daging marang aku?

Sunda: Aya sababaraha urang asing anu marilu lumaku jeung urang Israil, pohara harayangeunana manggih daging, nepi ka urang Israil oge milu ngarasula pokna, "Eh hayang teuing meunang daging!

Madura: Badha reng-oreng manca se abareng ban reng-oreng Isra’il e dhalem parjalanan jareya. Reng-oreng manca jareya ce’ terrona ngakana daging, ban reng-oreng Isra’il molae noro’ ango’ngo’an keya, oca’na, "Ja’ sakenga badha se aberri’ juko’ daging ka sengko’!

Bali: Sajeroning pangumbaran wong Israele punika, wenten taler makudang-kudang wong sunantara sane nyarengin ipun. Jadmane punika meled pisan nunas ulam samaliha wong Israele taler ngawitin wenten sane makeengan. Sapuniki baos ipune: “Beh, ambate melahne yen iraga maan be!

Bugis: Ri laleng allalengenna sining tau Israéliéro engkato sining tau laing maccowé. Macinna senna’i mennanro manré juku, na tau Israélié mammula toni maddaréké. Adanna mennang, "Ah, coba engka juku untu’ idi!

Makasar: Lalang pa’jappanna anjo tu Israel nia’ todong bansa maraeng amminawang. Ero’ dudui anjo ke’nanga angnganre dageng, nampa appakkaramula tommo tu Israel akkunrareng. Nakanamo ke’nanga, "Ah, coba nania’ mamo dageng untu’ nikanre-kanre!

Toraja: Iatu to merrau tu dio lu tau iato mai narampoi kabarakan; naparanduk dukaomi tu to Israel sumarro sia ma’kada nakua: Mindara la umbenki’ duku’ anta kandei?

Karo: Lit piga-piga kalak asing ikut i bas perdalanen ras bangsa Israel e. Lanai kal lang-lang rincuhna ia man daging, janah bangsa Israel jine pe nggo mulai jungut-jungut nina, "Lit kin min daging man panganta!

Simalungun: Dob ai manomboh ma hisap ni halak na jahil na i tongah-tongah ni sidea; anjaha dihut do halak Israel tangis-tangis use anjaha nini sidea ma, “Ise ma na mambere gulei panganonnami?

Toba: (II.) Tole ma muse manombo hisaphisap ni halak gambalgambal na di tongatonganasida dohot do halak Israel mangulahi tumatangis, angka ninna ma: Ise ulaning mangalehon juhut panganonnami?


NETBible: Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said, “If only we had meat to eat!

NASB: The rabble who were among them had greedy desires; and also the sons of Israel wept again and said, "Who will give us meat to eat?

HCSB: Contemptible people among them had a strong craving for other food . The Israelites cried again and said, "Who will feed us meat?

LEB: Some foreigners among the Israelites had a strong craving for other kinds of food. Even the Israelites started crying again and said, "If only we had meat to eat!

NIV: The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, "If only we had meat to eat!

ESV: Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, "Oh that we had meat to eat!

NRSV: The rabble among them had a strong craving; and the Israelites also wept again, and said, "If only we had meat to eat!

REB: A mixed company of strangers had joined the Israelites, and these people began to be greedy for better things. Even the Israelites themselves with renewed weeping cried out, “If only we had meat!

NKJV: Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said: "Who will give us meat to eat?

KJV: And the mixt multitude that [was] among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

AMP: And the mixed multitude among them [the rabble who followed Israel from Egypt] began to lust greatly [for familiar and dainty food], and the Israelites wept again and said, Who will give us meat to eat?

NLT: Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt, and the people of Israel also began to complain. "Oh, for some meat!" they exclaimed.

GNB: There were foreigners traveling with the Israelites. They had a strong craving for meat, and even the Israelites themselves began to complain: “If only we could have some meat!

ERV: The foreigners who had joined the Israelites began wanting other things to eat. Soon all the Israelites began complaining again. The people said, “We want to eat meat!

BBE: And the mixed band of people who went with them were overcome by desire: and the children of Israel, weeping again, said, Who will give us flesh for our food?

MSG: The riff-raff among the people had a craving and soon they had the People of Israel whining, "Why can't we have meat?

CEV: One day some worthless foreigners among the Israelites became greedy for food, and even the Israelites themselves began moaning, "We don't have any meat!

CEVUK: One day some worthless foreigners among the Israelites became greedy for food, and even the Israelites themselves began moaning, “We don't have any meat!

GWV: Some foreigners among the Israelites had a strong craving for other kinds of food. Even the Israelites started crying again and said, "If only we had meat to eat!


NET [draft] ITL: Now the mixed multitude <0628> who <0834> were among <07130> them craved <0183> more desirable <08378> foods, and <01571> so the Israelites <03478> <01121> wept <01058> again <07725> and said <0559>, “If <04310> only we had meat <01320> to eat <0398>!



 <<  Bilangan 11 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran