NETBible: I am able to do all things through the one who strengthens me.
AYT: Aku dapat melakukan segala sesuatu melalui Dia yang memberi kekuatan kepadaku.
TB: Segala perkara dapat kutanggung di dalam Dia yang memberi kekuatan kepadaku.
TL: Segala sesuatu aku cakap menanggung di dalam Dia yang menguatkan aku.
MILT: Aku menyanggupi semuanya dalam Kristus yang menguatkan aku.
Shellabear 2010: Segala keadaan dapat kuatasi, karena Tuhanlah yang menguatkan aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Segala keadaan dapat kuatasi, karena Tuhanlah yang menguatkan aku.
Shellabear 2000: Segala perkara dapat kuatasi, karena Tuhanlah yang menguatkan aku.
KSZI: Aku dapat melakukan segalanya melalui al-Masih yang memberiku kekuatan.
KSKK: Aku sanggup melakukan segala sesuatu dalam Dia yang menguatkan aku.
WBTC Draft: Aku dapat menghadapi semua itu melalui Kristus sebab Dia memberikan kekuatan kepadaku.
VMD: Aku dapat menghadapi semua itu melalui Kristus sebab Dia memberikan kekuatan kepadaku.
AMD: Aku dapat melakukan segala sesuatu melalui Dia yang memberi kekuatan kepadaku.
TSI: Saya bisa menghadapi segala keadaan karena Kristus selalu memberi kekuatan kepada saya!
BIS: Dengan kuasa yang diberikan Kristus kepada saya, saya mempunyai kekuatan untuk menghadapi segala rupa keadaan.
TMV: Dengan kuasa yang diberikan oleh Kristus, aku berdaya menghadapi segala macam keadaan.
BSD: Kristus memberikan kekuatan kepada saya sehingga saya sanggup menghadapi segala macam keadaan.
FAYH: sebab saya dapat melakukan segala kehendak Allah dengan pertolongan Kristus, yang memberi saya kekuatan dan kuasa.
ENDE: untuk segala-gala itu aku mampu dalam Dia jang menguatkan aku.
Shellabear 1912: Maka segala perkara aku kuasalah oleh Tuhan yang menguatkan aku.
Klinkert 1879: Maka segala perkara itoe dapat koetanggoeng olih Almasih, jang mengoewatkan dakoe.
Klinkert 1863: Maka bolih akoe berboewat segala perkara itoe dengan pertoeloengan Kristoes, jang mengoewatken akoe.
Melayu Baba: Dalam Tuhan yang kuatkan sama sahya, smoa perkara pun sahya boleh buat.
Ambon Draft: Segala sasawatu b/eta bawleh di dalam Dija itu, jang berkowatkan b/eta.
Keasberry 1853: Maka bulihlah aku purbuat sagala purkara itu dungan tulungan Almasih yang mungwatkan akan daku.
Keasberry 1866: Maka bulihlah aku pŭrbuat sagala pŭrkara itu dŭngan tulongan Almasih yang mŭnguatkan akan daku.
Leydekker Draft: 'Aku sampat segala sasawatu 'awleh 'Elmesehh jang meng`awasakan 'aku.
AVB: Aku dapat melakukan segalanya melalui Kristus yang memberiku kekuatan.
Iban: Aku ulih ngereja semua utai ulih Iya ke meri aku pengering.
TB ITL: Segala perkara <3956> dapat kutanggung <2480> di dalam <1722> Dia yang memberi kekuatan <1743> kepadaku <3165>.
Jawa: Sakehing prakara bisa daksangga ana ing Panjenengane kang paring kakuwatan marang aku.
Jawa 2006: Sakèhing prakara bisa daksangga ana ing Panjenengané kang paring kakuwatan marang aku.
Jawa 1994: Sakèhing prekara daksangga srana kekuwatan sing diparingaké déning Sang Kristus marang aku.
Jawa-Suriname: Situasi apa waé aku bisa nyangga, jalaran Kristus ngekèki kekuwatan aku.
Sunda: Kaayaan nu kumaha bae kuat nandanganana, lantaran dikuatkeun ku kakawasaan Kristus.
Sunda Formal: Hirup nu kumaha bae oge, simkuring mah kuat nandanganana. Tangtu eta teh lantaran dikuatkeun ku Anjeunna.
Madura: Kalaban kobasa se eparengngagi Almasih ka kaula, kaula gadhuwan kakowadan kaangguy ngadhebbi kabadha’an se kadi ponapa’a saos.
Bauzi: Kristusat Am teuna lam eba modi vizi teudehe labe ame im meedam bak ahebu lam eho gi meedam neà tadehe bak.
Bali: Tiang mrasidayang nandangin saluiring paindikane punika malantaran kakuatan paican Ida Sang Kristus ring tiang.
Ngaju: Hapan kuasa je inega Kristus akangku, aku aton kaabas uka manaharep kare macam ampin taloh je aton.
Sasak: Segale macem keadaan bau tiang hadepin siq kekuatan saq teicanin siq Almasih tipaq tiang.
Bugis: Nasibawang akuwasang iya nabbéréyangngé Kristus lao ri iyya, mappunnaika awatangeng moloiwi sininna rupanna keadaangngé.
Makasar: Lanri kakoasang Napassareanga Almasi mae ri nakke, akkullema’ majarre’ andallekangi a’rupa-rupaya katallassang.
Toraja: Mintu’na apa kubela umpassanni lan Kristus, tu umpamatoto’na’.
Duri: Kukulle to sininna apa, sanga Puang Isa Almaseh mbenna' kapakullean.
Gorontalo: Nga'amila uhetuwa-tuwawuwa mowali tanggungiyou to delomo oli Isa Almasih ta hemongohi mayi lotolo ode olau.
Gorontalo 2006: Wolo kawasa uilohi mai li Almasi odelaatia, watia loo̒toduo mai lotolo u lotaalua wolo totoonulalo owowoluwoa u hidala-dalaala.
Balantak: Giigii' upa men nosida na ingku' pa'alaonku laboton gause Tumpu mompopomoonggor i yaku'.
Bambam: Kubela muoloi ingganna kaha-kaha uhhuaä' aka napakatoto' penabangku Kristus.
Kaili Da'a: Aku nompakule mantingayo mpengele-ngele ante petulungi Kristus to nompakaroso aku.
Mongondow: Kawasa inta inogoi i Kristus ko'inakoí umuran mobogoi ing kakuatan ko'inakoí tumayow kong ka'ada'an noyagi-yagimai.
Aralle: Kubela ungngoloi ingkänna kaha-kaha ang manghoaä' aka' napamatoho inahangku Puang Yesus Kristus.
Napu: Kubuku molindo hinangka au merumpa, lawi Kerisitu au mopakaroho lalungku.
Sangir: Ual᷊ingkeng kawasa kụ seng nighěllị i Kristus si siạ, ute iạ e matoghasẹ̌ tumatěngo haghim patikụ.
Taa: Etu semo, aku kunsani samparia to pamporani i mPue Allah resi aku paka kukurang mangika saba yako pansawang i ngKerisitu to mampakaroso rayangku.
Rote: Hu ka nde Kristus fe au koasa de, au hapu be'i-balakaik soaneu au asasale matak o basa manda'dik lala'ena.
Galela: O bi moi-moi o kia bato ma rabaka kanaga ngohi aku de ai buturu so tososanangi, sababu ngohi de ma Kristus mimatekerimoika so Una woisiputuru.
Yali, Angguruk: Kristus inowen nineyap naptukmu siyahon fanowon obog toho nubam atuk angge famen we welam teg lahi.
Tabaru: De 'o kuasa gee ma Kristus woikulano, so ngoi ta'akunu todaari kokia naga bato ma lugo.
Karo: Ngasup aku ngalaken kerina keadan erdandanken kuasa si ibereken Kristus man bangku.
Simalungun: Haganup do tarhorjahon ahu marhiteihon Ia, na margogohi ahu.
Toba: Saluhutna do tarpatupa ahu marhitehite Ibana, na margogoihon ahu!
Dairi: Merkitèken kuasa Kristus niberrèkenna bangku, dak ipergegohi ngo aku lako mengalo barang bakunè sambing pè.
Minangkabau: Jo kudaraik nan dibari dek Isa Almasih kabake ambo, ambo punyo kakuatan untuak ma adok-i sagalo macam ka adaan.
Nias: Utõrõ da'õ fefu, si fao fa'abõlõ si no Ibe'e khõgu Keriso.
Mentawai: Tápoi kalulut ron siaket Kristus ka tubukku, oi kuom'aké nia sene ngamata sibabara ka tubukku néné.
Lampung: Jama kuasa sai dikeniko Almasih jama nyak, nyak ngedok kekuatan untuk ngehadapi sunyin rupa keadaan.
Aceh: Ngon kuasa nyang geubri lé Almaseh keu ulôn, nibak ulôn kana teunaga keu lôn meuhadab ubak peue-peue mantong keuadaan nyang teuka.
Mamasa: Moi umba nakua kara-kara kuduppa kubela kutingngayo ura'na kamatoroan nabenganna' Kristus.
Berik: Kristus Jei baabeta ap gulbana jeber-jeber, ane jega jem temawer ini amna waakenfer ga as folbana, afa waakenaiserem gas etamwena, ane afa kabwakfer jeiserem gas etamwena.
Manggarai: Sanggéd cao-ca ngancéng tanggongs laku oné Hia ata téing mberes latang te aku.
Sabu: Nga ri kuaha do wie ri Kristus ne pa ya, do nga lua rui nga kedi ya ta penaja nga lua do mina mii we.
Kupang: Te beta bisa tanggong samua hal, tagal Kristus yang bekin kuat sang beta!
Abun: Yesus Kristus anato ben ji nggiwa ji ben suk mwa ne sino re.
Meyah: Jeska oisouska owesa efek ongga en jeska Yesus Kristus bera adaij nou didif dita dudou ongga ahais gij mar nomnaga ongga angh gu didif ojgomuja.
Uma: Kupakule' oa' mponyanyo butu to merumpa', apa' Kristus mporohoi nono-ku.
Yawa: Anakotaro rui vayave inatawandi rai, weye Kristus wepirati po vambunine raunande rinai.
NASB: I can do all things through Him who strengthens me.
HCSB: I am able to do all things through Him who strengthens me.
LEB: I am able [to do] all [things] by the one who strengthens me.
NIV: I can do everything through him who gives me strength.
ESV: I can do all things through him who strengthens me.
NRSV: I can do all things through him who strengthens me.
REB: I am able to face anything through him who gives me strength.
NKJV: I can do all things through Christ who strengthens me.
KJV: I can do all things through Christ which strengtheneth me.
AMP: I have strength for all things in Christ Who empowers me [I am ready for anything and equal to anything through Him Who infuses inner strength into me; I am self-sufficient in Christ's sufficiency].
NLT: For I can do everything with the help of Christ who gives me the strength I need.
GNB: I have the strength to face all conditions by the power that Christ gives me.
ERV: Christ is the one who gives me the strength I need to do whatever I must do.
EVD: I can do all things through Christ, because he gives me strength.
BBE: I am able to do all things through him who gives me strength.
MSG: Whatever I have, wherever I am, I can make it through anything in the One who makes me who I am.
Phillips NT: I am ready for anything through the strength of the One who lives within me.
DEIBLER: I am able …to cope with/to handle† every situation because Christ gives me the strength to do that.
GULLAH: Ain nottin dat A cyahn do wid de hep ob Christ wa mek me scrong.
CEV: Christ gives me the strength to face anything.
CEVUK: Christ gives me the strength to face anything.
GWV: I can do everything through Christ who strengthens me.
NET [draft] ITL: I am able <2480> to do all things <3956> through <1722> the one who strengthens <1743> me <3165>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan