TB: Gadis-gadis itupun bangun semuanya lalu membereskan pelita mereka.
AYT: Kemudian, semua gadis itu bangun dan merapikan pelita-pelita mereka.
TL: Lalu bangunlah sekalian anak dara itu serta menyediakan pelita masing-masing.
MILT: Lalu, terbangunlah semua gadis itu dan mereka mempersiapkan pelita mereka.
Shellabear 2010: Lalu para gadis itu pun bangun dan mempersiapkan pelita mereka masing-masing.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu para gadis itu pun bangun dan mempersiapkan pelita mereka masing-masing.
Shellabear 2000: Lalu para gadis itu pun bangun dan mempersiapkan pelita mereka masing-masing.
KSZI: ‘Kesemua anak dara itu pun membetul-betulkan lampu mereka.
KSKK: Semua gadis itu segera bangun dan menyiapkan pelita mereka.
WBTC Draft: "Gadis-gadis itu segera bangun dan mempersiapkan lampu-lampunya.
VMD: Gadis-gadis itu segera bangun dan mempersiapkan lampu-lampunya.
AMD: Semua gadis pun segera bangun, kemudian mempersiapkan lampu-lampu mereka.
TSI: “Gadis-gadis itu pun segera bangun dan mengatur sumbu-sumbu pelita mereka supaya menyala lebih terang.
BIS: Sepuluh gadis itu bangun, dan memasang pelita mereka.
TMV: Sepuluh orang gadis itu bangun lalu memasang pelita.
BSD: Sepuluh anak gadis itu cepat-cepat bangun dan memasang pelita mereka. Pelita kelima anak gadis yang bodoh itu hampir padam.
FAYH: "Gadis-gadis itu melompat bangun dan menyiapkan pelita mereka. Kemudian, karena pelita mereka hampir padam, kelima gadis yang bodoh meminta minyak kepada kelima yang bijaksana.
ENDE: Lalu sekalian gadis itupun bangun dan menjediakan pelita-pelitanja.
Shellabear 1912: Setelah itu maka bangunlah anak dara itu, lalu menyediakan pelitanya masing-masing.
Klinkert 1879: Laloe bangoenlah segala anak dara-dara itoe dan disadiakannja soeloehnja.
Klinkert 1863: Lantas itoe prawan samowa bangoen, dan sediaken pelitanja.
Melayu Baba: Itu ktika smoa anak-dara itu bangun, dan btulkan lampu-nya.
Ambon Draft: Bagitupawn samowa par-ampuwan mudaitu bangon-lah dan sadijakanlah palita-palitanja.
Keasberry 1853: Maka pada tutkala itu bangunlah sagala anak darah itu munyugi plitanya.
Keasberry 1866: Maka pada tŭtkala itu, bangunlah sagala anak darah itu mŭnyugi plitanya.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu bangonlah sakalijen 'anakh dara 'itu djuga, dan singgarahkanlah palita 2 nja.
AVB: Kesemua anak dara itu pun membetul-betulkan lampu mereka.
Iban: Indu dara ke sepuluh iku nya angkat lalu nginsur sumbu kelita sida.
TB ITL: Gadis-gadis <3933> itupun <1565> bangun <1453> semuanya <3956> lalu <2532> membereskan <2885> pelita <2985> mereka <1438>. [<5119>]
Jawa: Prawan-prawan mau padha tangi lan nata diyan-diyane.
Jawa 2006: Prawan-prawan mau padha tangi lan nata lampu-lampuné.
Jawa 1994: Prawan sepuluh mau banjur padha tangi lan nyandhak oncoré dhéwé-dhéwé.
Jawa-Suriname: Prawan sepuluh mau terus pada tangi lan njikuk ontyoré déwé-déwé.
Sunda: Mojang-mojang tingkorejat tuluy pakepuk maruru lampuna.
Sunda Formal: Mojang-mojang hararudang, pahibut ngurus lampu.
Madura: Paraban se sapolo gella’ jaga, laju ngodhi’i damarra bang-sebang.
Bauzi: (25:6)
Bali: Daane makejang pada bangun laut ngenyitin damarne suang-suang.
Ngaju: Sapuluh bawi bujang te misik tuntang manotong sumboe.
Sasak: Kesepulu dedare nike ures, terus ie pade penyalaq dilahne.
Bugis: Moto’ni iyaro seppuloé ana’dara, nanatunuiwi pajjennangenna mennang.
Makasar: Ambangummi anjo sampuloa tulolo na massing naparinra sulona ke’nanga.
Toraja: Millik nasangmi tinde anak dara napada umparandan palitanna.
Duri: Mi'cokmi joo sangpulo anakdara, na pada mpasadia palitanna.
Gorontalo: Mongodulahu nga'amila boyito ma lobongu lapatao ma lopo'opiyohe tohe limongoliyo.
Gorontalo 2006: Mongo dulahu mopolu lota boito malobongu, wau lopolei̒tao̒ tohe limongolio.
Balantak: Sompulo' wiwine iya'a nowangonmo ka' nontotobo'i pansona i raaya'a.
Bambam: Bangom siaham indo sapulo änä' daha anna umpapia-piai oborna.
Kaili Da'a: Nangepe etu kaliu-liu nembangumo sampulu mba'a randoo etu pade simbau nompakasadia poindona.
Mongondow: Dá mongodeaga mita tatua nobangon bo noponugung in ḷana kon togá monia.
Aralle: Ya' kaleha asammi yato änä' bahine anna umpasadia manahpai lampunnaii.
Napu: Pearondami anantowawine au hampulo iti, hadua-haduahe mopasilolonga hulonda.
Sangir: Ene mahuala mapul᷊oe němpẹ̌bangungke kụ němpěndikọ sol᷊on sire.
Taa: Wali ngana we’a to sampuyu etu sira mambangu pei mampasilonga muni pansonanya.
Rote: Boema ana fe'oana kasanahuluk sila la fo'a de lafafa'u banu nala beno'u.
Galela: O jojaru yamogiowo gena asa ka yomomi, de moi-moi manga silo magena isidailako.
Yali, Angguruk: Uruk latusama hiyap itano in atusareg enehindali ahaluwe kubag fam waruson arimano wal taneg hundutuk latusa.
Tabaru: 'O mosolese yamogiooko go'ona yomomiki de yosiamoko manga poci ma lurusu.
Karo: Emaka keke singuda-nguda ndai kerina, ipesikapna lampuna.
Simalungun: Jadi puho ma ganup anak boru ai, anjaha ipasirsir bei ma suluhni.
Toba: Jadi hehe ma angka anak boru i saluhutna, dipature be ma parpalitoanna.
Dairi: Ndungo mo simerbaju sisipiluh kalak idi, ilakati mo oborna.
Minangkabau: Kasapuluah anak gadih tu bi jago, inyo bi ma iduikkan dama togoknyo surang-surang.
Nias: Maoso ndra alawe si dafulu, latunu wandrura.
Mentawai: Iageti tusuruddangan leú et taiokkó sipulu néné, tunamrangan leú et alitodda.
Lampung: Puluh muli udi minjak, rik masang lampu tian.
Aceh: Ban siploh droe aneuëk dara nyan laju teujaga dan jibeudôh, dan laju jitot maséng-maséng panyöt jihnyan.
Mamasa: Millik siami inde sapulo anak darae anna pantan umpapia-pia ballona.
Berik: Tane yafma jeiserem seyafter ga aa ge irwebili, ane pelitana eseserem ga aane tofortababisini enggalfe waakenfer gam ge ertebif.
Manggarai: Anak molas situ to’o taungs agu tutung di’a culud.
Sabu: Ta kaddhi ke ne ana mobanni do ngarru do na harre, jhe pekini ne lapu ro.
Kupang: Dengar bagitu, ju itu nona dong bangun rame-rame. Ais dong pi siap-siap dong pung lampu teꞌoek.
Abun: Nggonnak ge musyu dik ne sun ete fro án bi sukru.
Meyah: Beda rujowu rufok setka insa koma rusoyu fogora rita rerin lampu eisa jeskaseda rija skoita igers egens insa koma.
Uma: Pemata-rami toronaa to hampulu' toera, hore–hore mporodo hulu'-ra.
Yawa: Wanya abusyin umaso unakija usea, wo awa yawainye raindi tetebe.
NETBible: Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
NASB: "Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
HCSB: "Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
LEB: Then all those virgins woke up and trimmed their lamps.
NIV: "Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
ESV: Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
NRSV: Then all those bridesmaids got up and trimmed their lamps.
REB: Then the girls all got up and trimmed their lamps.
NKJV: "Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
KJV: Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
AMP: Then all those virgins got up and put their own lamps in order.
NLT: "All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
GNB: The ten young women woke up and trimmed their lamps.
ERV: “Then all the girls woke up. They made their lamps ready.
EVD: “Then all the girls woke up. The girls made their lamps ready.
BBE: Then all those virgins got up, and made ready their lights.
MSG: "The ten virgins got up and got their lamps ready.
Phillips NT: Then up got all the bridesmaids and attended to their lamps.
DEIBLER: So all the virgins got up and trimmed their lantern wicksso that they would burn properly.
GULLAH: Den all dem gyal git op an trim dey lamp dem, git um all ready.
CEV: When the girls got up and started getting their lamps ready,
CEVUK: When the girls got up and started getting their lamps ready,
GWV: Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready.
NET [draft] ITL: Then <5119> all <3956> the virgins <3933> woke up <1453> and <2532> trimmed <2885> their <1438> lamps <2985>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan