Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 18 : 9 >> 

TB: Sejak hari itu maka Saul selalu mendengki Daud.


AYT: Sejak hari itu, Saul terus mengawasi Daud.

TL: Maka dari pada hari itu juga selalu dipandang Saul akan Daud dengan dengki hatinya.

MILT: Dan sejak hari itu dan seterusnya, Saul selalu mengawasi Daud.

Shellabear 2010: Maka sejak hari itu Saul menaruh curiga pada Daud.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sejak hari itu Saul menaruh curiga pada Daud.

KSKK: Sejak saat itu, Saul mulai mendengki Daud.

VMD: Sejak saat itu Saul mengamati gerak-gerik Daud secara cermat.

TSI: Sejak saat itu, Saul menjadi iri hati terhadap Daud.

BIS: Sejak hari itu ia iri hati kepada Daud.

TMV: Sejak hari itu Raja Saul iri hati terhadap Daud.

FAYH: Sejak saat itu Raja Saul memendam rasa iri terhadap Daud.

ENDE: Semendjak hari itu Sjaul mentjurigai Dawud.

Shellabear 1912: Maka mulai dari pada hari itu Saul menaruh dendam akan Daud.

Leydekker Draft: Maka 'adalah SJa`ul memata-mataij 'akan Da`ud, deri pada harij 'itu juga, dan komedijennja.

AVB: Maka sejak hari itu Saul menaruh curiga kepada Daud.


TB ITL: Sejak hari <03117> itu <01931> maka <01961> Saul <07586> selalu <01973> mendengki <05771> Daud <01732>.


Jawa: Wiwit ing dina iku lan sabanjure Sang Prabu tansah sanggarunggi marang Sang Dawud.

Jawa 1994: Wiwit nalika dina kuwi Saul sengit marang Dawud.

Sunda: Ti semet harita anjeunna neuteuli ka Daud.

Madura: Sajjegga are jareya Saul ere ka Daud.

Bali: Ngawit saking rahinane punika, Ida Sang Prabu Saul setata iri ati tur geting ring Dane Daud.

Bugis: Mappammulai wettuéro mangémpuruni lao ri Daud.

Makasar: Appakkaramula anjo alloa assereatimi ri Daud.

Toraja: Randuk allo iato mangimburu bang tu Saul untiroi tu Daud.

Karo: Jadi erkite-kiteken si e mulai i bas wari e, lalap ia hiri ras curiga man Daud.

Simalungun: Jadi hun bani ari ai nari subil ma uhur ni si Saul mangidah si Daud.

Toba: Jadi mangiburu ma roha ni si Saul mida si Daud olat ni ari i tu jolo.


NETBible: So Saul was keeping an eye on David from that day onward.

NASB: Saul looked at David with suspicion from that day on.

HCSB: So Saul watched David jealously from that day forward.

LEB: From that day on Saul kept an eye on David.

NIV: And from that time on Saul kept a jealous eye on David.

ESV: And Saul eyed David from that day on.

NRSV: So Saul eyed David from that day on.

REB: From that time forward Saul kept a jealous eye on David.

NKJV: So Saul eyed David from that day forward.

KJV: And Saul eyed David from that day and forward.

AMP: And Saul [jealously] eyed David from that day forward.

NLT: So from that time on Saul kept a jealous eye on David.

GNB: And so he was jealous and suspicious of David from that day on.

ERV: So from that time on, Saul watched David very closely.

BBE: And from that day Saul was looking with envy on David.

MSG: From that moment on, Saul kept his eye on David.

CEV: Saul never again trusted David.

CEVUK: Saul never again trusted David.

GWV: From that day on Saul kept an eye on David.


NET [draft] ITL: So Saul <07586> was <01961> keeping an eye on <05771> David <01732> from that <01931> day <03117> onward <01973>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 18 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel