TB: Lalu kata segala pohon itu kepada semak duri: Marilah, jadilah raja atas kami!
AYT: Akhirnya, segala pohon itu berkata kepada semak duri, ‘Marilah, memerintahlah atas kami.’
TL: Lalu kata segala pohon itu kepada pokok duri: Marilah engkau, jadilah raja kami.
MILT: Lalu kata segala pohon itu kepada semak duri: Datanglah kamu, jadilah raja atas kami!
Shellabear 2010: Akhirnya, semua pohon itu berkata kepada semak duri, ‘Mari, bertakhtalah engkau atas kami!’
KS (Revisi Shellabear 2011): Akhirnya, semua pohon itu berkata kepada semak duri, Mari, bertakhtalah engkau atas kami!
KSKK: Kemudian pohon-pohon itu berkata kepada semak duri, 'Engkau sajalah yang menjadi raja kami!'
VMD: Akhirnya semua pohon berkata kepada belukar berduri, ‘Marilah menjadi raja kami.’
BIS: Karena itu berkatalah semua pohon kepada semak duri, 'Kau sajalah menjadi raja kami.'
TMV: Oleh sebab itu, semua pokok itu berkata kepada semak berduri, ‘Kamu sajalah yang menjadi raja kami.’
FAYH: "Akhirnya semua pohon itu berpaling kepada semak duri. 'Jadilah raja kami!' kata mereka.
ENDE: Lalu kata segenap pepohonan kepada semak berduri: Ajuh, biarlah kami kauradjai!
Shellabear 1912: Kemudian kata segala pohon kayu itu kepada pohon duri: Marilah engkau berkerajaan atas kami.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah segala pohon kajuw kapada karendang: marilah 'angkaw najik Radja di`atas kamij.
AVB: Lalu kata segala pokok itu kepada semak duri, ‘Marilah, jadi raja pemerintah kami!’
TB ITL: Lalu kata <0559> segala <03605> pohon <06086> itu kepada <0413> semak duri <0329>: Marilah <01980>, jadilah raja <04427> atas <05921> kami! [<0859>]
Jawa: Wit-witan lajeng sami nembung dhateng eri bebondhotan: Sumangga ta panjenengan kula aturi dados ratu kula.
Jawa 1994: Mulané wit-wit banjur nekani eri bandhil, tembungé, ‘Kowé waé sing dadi rajaku!’
Sunda: Ku sabab kitu tatangkalan teh marenta ka rungkun cucuk, ‘Anjeun atuh jadi raja.’
Madura: Daddi ka’-bungka’an jareya kabbi ngoca’ ka but-ombut se bannya’ dhurina, ‘Manabi saka’dhinto, panjennengngan saos daddi ratona ka’-bungka’an ka’dhinto.’
Bali: Duaning punika sawatek wit tarune sami mabaos ring bet duine, sapuniki: ‘Rarisangja dados ratun tiange sareng sami.’
Bugis: Rimakkuwannanaro makkedani sininna ajué lao ri alekale dorié, ‘Iko bawanna mancaji arutta.’
Makasar: Lanri kammana nakanamo sikontu poko’-pokoka ri rompo’ akkatintinga, ‘Ikaumo a’jari karaenna ikambe.’
Toraja: Ma’kadaomi tu mintu’ garonto’ kayu lako oto’ duri, nakua: Kamumo la undatuikanni.
Karo: Erdandanken si e nina batang kayu e kerina man rambah duri, 'Mari, kamlah jadi raja kami.'
Simalungun: Dob ai nini sagala hayu ai ma dompak tatada, ʻRoh ma ham, rajai ham ma hanami!ʼ
Toba: Dung i dipangkulingi luhut angka hau i ma hau tadatada: Ro ma ho gabe rajanami.
NETBible: “So all the trees said to the thornbush, ‘You come and be our king!’
NASB: "Finally all the trees said to the bramble, ‘You come, reign over us!’
HCSB: Finally, all the trees said to the bramble, "Come and reign over us."
LEB: Then all the trees said to the thornbush, ‘You come and be our king!’
NIV: "Finally all the trees said to the thornbush, ‘Come and be our king.’
ESV: Then all the trees said to the bramble, 'You come and reign over us.'
NRSV: So all the trees said to the bramble, ‘You come and reign over us.’
REB: “Then all the trees said to the thorn bush: ‘Will you come and be king over us?’
NKJV: "Then all the trees said to the bramble, ‘You come and reign over us!’
KJV: Then said all the trees unto the bramble, Come thou, [and] reign over us.
AMP: Then all the trees said to the bramble, You come and reign over us.
NLT: "Then all the trees finally turned to the thornbush and said, ‘Come, you be our king!’
GNB: So then all the trees said to the thorn bush, ‘You come and be our king.’
ERV: “Finally all the trees said to the thornbush, ‘Come and be our king.’
BBE: Then all the trees said to the thorn, You come and be king over us.
MSG: All the trees then said to Tumbleweed, "You come and reign over us."
CEV: Finally, they went to the thornbush and asked, "Will you be our king?"
CEVUK: Finally, they went to the thorn bush and asked, “Will you be our king?”
GWV: Then all the trees said to the thornbush, ‘You come and be our king!’
NET [draft] ITL: “So all <03605> the trees <06086> said <0559> to <0413> the thornbush <0329>, ‘You <0859> come <01980> and be our king <05921> <04427>!’