Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 55 : 2 >> 

AVB: berilah perhatian-Mu kepadaku, dengarlah kata-kataku. Aku gelisah menderita, aku merintih kuat


AYT: (55-3) Perhatikan aku dan jawab aku! Aku merana dalam keluhanku dan merintih

TB: (55-3) Perhatikanlah aku dan jawablah aku! Aku mengembara dan menangis karena cemas,

TL: (55-3) Ingatlah akan daku dan sahutilah akan daku, bahwa aku meratap dalam pengaduhanku serta aku meraung-raung,

MILT: (55-3) Berilah perhatian kepadaku dan jawablah aku; aku mengembara dan mengerang dalam keluh kesahku,

Shellabear 2010: (55-3) Perhatikanlah aku dan jawablah aku! Aku resah oleh pikiranku dan mengerang

KS (Revisi Shellabear 2011): (55-3) Perhatikanlah aku dan jawablah aku! Aku resah oleh pikiranku dan mengerang

KSZI: berilah perhatian-Mu kepadaku, dengarlah kata-kataku.Aku gelisah menderita, aku merintih kuat

KSKK: (55-3) perhatikanlah dan jawablah aku. Aku sangat gelisah,

VMD: (55-3) Dengarkanlah aku dan jawablah aku. Biarlah aku memberitahukan kepada-Mu yang membuat aku gelisah.

BIS: (55-3) Perhatikanlah aku dan jawablah aku, aku hancur karena kesusahanku.

TMV: (55-3) Dengarlah aku dan jawablah aku; aku lemah kerana kerunsinganku.

FAYH: Dengarkanlah aku, ya TUHAN, karena aku merintih dan meratap di bawah tekanan kemalanganku.

ENDE: (55-3) indahkanlah aku dan djawablah aku, hiru-birulah aku dalam kesusahanku.

Shellabear 1912: (55-3) Ingatlah kiranya akan daku dan beri jawab maka aku tiada beperhentian dalam pengaduanku serta aku meraung,

Leydekker Draft: (55-3) 'Ejlinglah padaku, dan sahutilah 'aku: 'aku meratap dalam peng`aduwanku, dan 'ingar bangar;


TB ITL: (#55-#3) Perhatikanlah <07181> aku dan jawablah <06030> aku! Aku mengembara <07300> dan menangis <01949> karena cemas <07879>,


Jawa: (55-3) Paduka mugi karsaa nilingaken saha karsaa maringi wangsulan, kawula nglembara kaliyan nangis margi saking semplah.

Jawa 1994: (55-3) Paduka mugi nilingaken sarta paring wangsulan! Kawula nglembara kaliyan sesambat.

Sunda: (55-3) Mugi perhatoskeun, paparin waleran, abdi teu kiat deui nandang kabingung.

Madura: (55-3) Peyarsa’agi abdidalem, parenge abdidalem jawaban, abdidalem ancor lantaran kasossa’an.

Bali: Pirengangja atur titiange tur saurinja titiang, santukan titiang sampun kalintang kuru malantaran kamewehan-kamewehan titiange.

Bugis: (55-3) Jampangika sibawa balika, ancuru’ka nasaba asussakku.

Makasar: (55-3) Kiparhatikanga’ siagang kipialia’, ancuruka’ lanri kasusaangku.

Toraja: (55-3) Kilalaina’ dikka’ sia pebaliina’; apa tae’ upu’ku salamba salao situang kamagiangan sia sarro budangku.

Karo: O Dibata, begikenlah pertotonku, ula tundalken pemindonku.

Simalungun: (55-3) Ingat Ham ma ahu anjaha balosi Ham ma; mawat-awat do ahu ibagas doruh-doruhku.

Toba: (I.) Sai tangi ma tangiangku, ale Debata, jala unang martabuni Ho maradophon parhurajaionku.


NETBible: Pay attention to me and answer me! I am so upset and distressed, I am beside myself,

NASB: Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted,

HCSB: Pay attention to me and answer me. I am restless and in turmoil with my complaint,

LEB: Pay attention to me, and answer me. My thoughts are restless, and I am confused

NIV: hear me and answer me. My thoughts trouble me and I am distraught

ESV: Attend to me, and answer me; I am restless in my complaint and I moan,

NRSV: Attend to me, and answer me; I am troubled in my complaint. I am distraught

REB: Hear me and give me an answer, for my cares leave me no peace.

NKJV: Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,

KJV: Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;

AMP: Attend to me and answer me; I am restless {and} distraught in my complaint and must moan

NLT: Please listen and answer me, for I am overwhelmed by my troubles.

GNB: Listen to me and answer me; I am worn out by my worries.

ERV: Please listen and answer me. Let me speak to you and tell you what upsets me.

BBE: Give thought to me, and let my prayer be answered: I have been made low in sorrow;

MSG: Come close and whisper your answer. I really need you. I shudder

CEV: Please listen and help me. My thoughts are troubled, and I keep groaning

CEVUK: Please listen and help me. My thoughts are troubled, and I keep groaning

GWV: Pay attention to me, and answer me. My thoughts are restless, and I am confused


NET [draft] ITL: Pay attention <07181> to me and answer <06030> me! I am so upset <07300> and distressed <07879>, I am beside myself <01949>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 55 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran