Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 33 : 24 >> 

AYT: “Anak manusia, mereka yang tinggal di reruntuhan-reruntuhan di negeri Israel berkata, ‘Abraham hanya satu orang, tetapi ia mewarisi negeri; sedangkan kami banyak, negeri ini tentulah diberikan kepada kami sebagai kepunyaan.’”


TB: "Hai anak manusia, orang-orang yang tinggal pada reruntuhan-reruntuhan ini, yaitu yang di tanah Israel, berkata begini: Abraham adalah seorang diri, tatkala ia mendapat tanah ini menjadi miliknya, tetapi kita banyak, tentu tanah ini diberikan kepada kita menjadi milik.

TL: Hai, anak Adam! kata orang isi negeri-negeri yang sudah rusak di tanah Israel demikian: Bahwa Ibrahim seorang-orangnya juga tatkala tanah ini dikaruniakan kepadanya akan bahagian pusaka, maka kami ini banyaklah; kepada kamipun tanah itu dikaruniakan akan bahagian pusaka!

MILT: "Hai anak manusia, orang yang tinggal dalam reruntuhan di tanah Israel itu sedang berbicara, dengan mengatakan: Abraham adalah seorang diri, dan dia memiliki tanah ini, tetapi kita yang banyak, dan tanah ini diberikan kepada kita sebagai milik.

Shellabear 2010: “Hai anak Adam, para penghuni reruntuhan-reruntuhan di Tanah Israil ini berkata, ‘Ibrahim seorang diri saja dapat mempusakai negeri ini, sedangkan kita banyak. Tentulah negeri itu dikaruniakan kepada kita sebagai milik.’

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai anak Adam, para penghuni reruntuhan-reruntuhan di Tanah Israil ini berkata, Ibrahim seorang diri saja dapat mempusakai negeri ini, sedangkan kita banyak. Tentulah negeri itu dikaruniakan kepada kita sebagai milik.

KSKK: "Hai anak manusia, mereka yang masih tinggal di antara reruntuhan di tanah Israel berkata demikian, "Abraham sendirian saja ketika ia menerima tanah itu sebagai miliknya; sedang sekarang kita masih cukup banyak dan kepada kita tanah itu diberikan untuk menjadi milik."

VMD: “Anak manusia, ada orang-orang Israel yang hidup di kota-kota yang hancur di Israel. Mereka mengatakan: ‘Abraham hanya satu orang, dan Allah memberikan semua negeri itu kepadanya. Sekarang kita banyak, jadi pasti negeri itu milik kita. Itu adalah tanah kita.’

BIS: "Hai manusia fana, orang-orang yang tinggal di reruntuhan kota-kota di tanah Israel itu mengatakan, 'Abraham mendapat seluruh tanah ini, padahal ia cuma seorang diri. Kita ini banyak jumlahnya, jadi tanah ini menjadi milik kita.'"

TMV: "Hai manusia fana, orang yang tinggal di reruntuhan kota-kota Israel mengatakan, ‘Abraham hanya satu orang, namun dia mendapat seluruh tanah ini; tetapi kita ini banyak orang, dan tentunya tanah ini menjadi milik kita.’

FAYH: "Hai anak debu, sisa bangsa Yehuda yang hidup di antara puing-puing Negeri Israel terus-menerus berkata, 'Abraham hanya seorang diri saja, namun ia diberi seluruh negeri ini sebagai miliknya, sedangkan kita banyak, maka pastilah negeri ini dapat menjadi milik kita lagi.'

ENDE: "Anak-manusia, jang mendiami puing ditanah Israil itu berkata demikian: Ibrahim seorang diri sadja ketika ia mendapat negeri ini mendjadi miliknja. Kita jang banjak ini tentu sadja diberi negeri ini akan milik.

Shellabear 1912: "Hai anak Adam, segala orang yang mendudukki negeri yang rusak-rusak di tanah Israel itu mengatakan: Bahwa Abraham itu seorang saja pada hal ia telah mempusakai tanah ini tetapi kami ini banyak dan tanah itu telah dikaruniakan akan pusaka kami.

Leydekker Draft: Hej 'anakh 'Adam, 'awrang padudokh segala tampat rusakh 'itu dalam tanah Jisra`ejl 'ada berkata, 'udjarnja; 'Ibrahim 'adalah saleh sa`awrang djuga, dan peganglah tanah 'ini 'akan pusakanja: tetapi kamij 'ini 'awrang banjakh; tanah 'itu sudah deberikan pada kamij 'akan pegangan pusaka.

AVB: ‘Wahai anak manusia, penghuni reruntuhan kota di Tanah Israel ini berkata, “Abraham seorang sahaja dan dapat memusakai negeri ini, sedangkan kita ramai. Tentulah negeri itu dikurniakan kepada kita sebagai milik.”


TB ITL: "Hai anak <01121> manusia <0120>, orang-orang yang tinggal <03427> pada reruntuhan-reruntuhan <02723> ini <0428>, yaitu yang di <05921> tanah <0127> Israel <03478>, berkata <0559> begini: Abraham <085> adalah <01961> seorang diri <0259>, tatkala ia mendapat <03423> <00> tanah <0776> ini menjadi miliknya <00> <03423>, tetapi kita <0587> banyak <07227>, tentu tanah <0776> ini diberikan <05414> kepada kita menjadi milik <04181>. [<0559>]


Jawa: “He, anaking manungsa, wong-wong kang manggon ing reruntuhan, yaiku ing tanah Israel, padha celathu: Nalika Rama Abraham kaparingan tanah iki dadi kagungane, panjenengane iku mung piyambakan bae; nanging aku kabeh iki gunggungku akeh, mulane tanah iki mesthi kaparingake marang kita dadi tanah pusaka.

Jawa 1994: "Yéhezkièl! Wong-wong sing padha manggon ana ing jejugrugané kutha-kuthané Israèl kuwi padha duwé pocapan mengkéné, ‘Abraham nalika isih piyambakan kaparingan tanah iki kabèh dadi pusakané. Saiki kita wis dadi akèh, mulané tanah iki kabèh dadi pusaka kita kabèh.’"

Sunda: "Eh anak manusa," timbalana-Na, "jelema-jelema anu ngareusian kota-kota ruruntuk di Israil teh nyararita kieu, ‘Ibrahim anu ngan saurang dibere tanah mani sagemblengna. Urang sakieu lobaanana, jadi tanah teh urang nu boga.’

Madura: "He, manossa se ta’ langgeng, reng-oreng se enneng e jur-gujuranna tha-kottha e tana Isra’il rowa ngoca’ kantha reya, ‘Ibrahim olle sakabbinna tana reya, mangkana pera’ kadibi’an. Sengko’ ban ba’na reya bannya’, daddi tana reya andhi’na sengko’ ban ba’na.’"

Bali: “Ih manusa, rakyate ane nongos di kotane ane uug di tanah Israel pada ngraos kene: Dane Abraham ento tuah paragayan dane dogen, tur dane suba kicen tanahe ene makejang. Ane jani iraga ajak liu, ento awanane jani tanahe ento dadi gelah iragane ajak makejang.

Bugis: "Eh tolino dé’é namannennungeng, makkedai sining tau iya monroé ri ruttungenna kota-kota Israéliéro, ‘Abraham lolongengngi sininna tanaéwé, padahal banna alé-aléna. Idi’é maégaki jumellata, jaji iyaé tanaé mancajiwi appunnangetta.’"

Makasar: "He tau, anjo sikamma tau ammantanga ri rumbanna kota-kotaya ri butta Israel nakanai, ‘Abraham anggappai anne sikontu buttaya, padahala’ ia poro kale-kalennaji bawang. Ikatte anne jaiki’, jari anne buttaya ikatte pata.’"

Toraja: E ma’rupa tau iatu tau torro dio inan daun-lauan lan tondok Israel ma’kada nakua: Iatu Abraham ia manna misa-misai, anna pomana’i tu tondok iato; kami budakan diben dukakan tu tondok iato la kipomana’.

Karo: "O manusia si ermasap-masap; kalak si ringan i bas kuta-kuta Israel si nggo runtuh ngerana nina, 'Abraham nai sekalak ngenca, tapi kerina taneh e ibereken man bana. Kita genduari nggo nterem, emaka taneh e kita empuna.'

Simalungun: Ho ale anak ni jolma, sonon sahap-sahap ni pangisi ni ianan na dob maseda ai i tanoh Israel: Si Abraham, sahalaksi do hansa hape gabe parbagiananni do tanoh in; buei do anggo hita, tontu iberehon do tanoh in gabe parbagiananta.

Toba: Ale anak ni jolma, hatahata ni isi ni huta angka na tartaban i di tano Israel, songon on do: Sada sambing do anggo si Abraham gabe ditean tano i, torop do anggo hita, nunga dibasabasahon tahe tano i tu hita bahen partalian.


NETBible: “Son of man, the ones living in these ruins in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he possessed the land, but we are many; surely the land has been given to us for a possession.’

NASB: "Son of man, they who live in these waste places in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one, yet he possessed the land; so to us who are many the land has been given as a possession.’

HCSB: "Son of man, those who live in the ruins in the land of Israel are saying: Abraham was only one person, yet he received possession of the land. But we are many; the land has been given to us as a possession.

LEB: "Son of man, those who live in the ruined cities in Israel are saying, ‘Abraham was only one person, and he was given the land. But we are many. Certainly the land has been given to us.’

NIV: "Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.’

ESV: "Son of man, the inhabitants of these waste places in the land of Israel keep saying, 'Abraham was only one man, yet he got possession of the land; but we are many; the land is surely given us to possess.'

NRSV: Mortal, the inhabitants of these waste places in the land of Israel keep saying, "Abraham was only one man, yet he got possession of the land; but we are many; the land is surely given us to possess."

REB: “O man, the inhabitants of these ruins on Israel's soil say, ‘When Abraham took possession of the land he was but one man; we are many, and surely the land has been granted to us.’

NKJV: "Son of man, they who inhabit those ruins in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one, and he inherited the land. But we are many; the land has been given to us as a possession.’

KJV: Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we [are] many; the land is given us for inheritance.

AMP: Son of man, those [back in Palestine] who inhabit those wastes of the ground of Israel are saying, Abraham was only one man and he inherited the land, but we are many; the land is surely given to us to possess as our inheritance.

NLT: "Son of man, the scattered remnants of Judah living among the ruined cities keep saying, ‘Abraham was only one man, and yet he gained possession of the entire land! We are many; surely the land should be given to us as a possession.’

GNB: “Mortal man,” he said, “the people who are living in the ruined cities of the land of Israel are saying: ‘Abraham was only one man, and he was given the whole land. There are many of us, so now the land is ours.’

ERV: “Son of man, there are Israelites who live in the ruined cities in Israel. They are saying, ‘Abraham was only one man, and God gave him all this land. Now, we are many people, so surely this land belongs to us! It is our land!’

BBE: Son of man, those who are living in these waste places in the land of Israel say, Abraham was but one, and he had land for his heritage: but we are a great number; the land is given to us for our heritage.

MSG: "Son of man, those who are living in the ruins back in Israel are saying, 'Abraham was only one man and he owned the whole country. But there are lots of us. Our ownership is even more certain.'

CEV: Ezekiel, son of man, the people living in the ruined cities of Israel are saying, "Abraham was just one man, and the LORD gave him this whole land of Israel. There are many of us, and so this land must be ours."

CEVUK: Ezekiel, son of man, the people living in the ruined cities of Israel are saying, “Abraham was just one man, and the Lord gave him this whole land of Israel. There are many of us, and so this land must be ours.”

GWV: "Son of man, those who live in the ruined cities in Israel are saying, ‘Abraham was only one person, and he was given the land. But we are many. Certainly the land has been given to us.’


NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, the ones living <03427> in these <0428> ruins <02723> in <05921> the land <0127> of Israel <03478> are saying <0559>, ‘Abraham <085> was <01961> only one <0259> man, yet he possessed <03423> the land <0776>, but we <0587> are many <07227>; surely the land <0776> has been given <05414> to us for a possession <04181>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 33 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel