Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 17 : 9 >> 

AYT: Hati itu licik melebihi segala sesuatu, dan benar-benar parah, siapakah yang dapat memahaminya?


TB: Betapa liciknya hati, lebih licik dari pada segala sesuatu, hatinya sudah membatu: siapakah yang dapat mengetahuinya?

TL: Adapun hati itu penipulah adanya terlebih dari pada segala sesuatu; sekali-kali tiada ia berketentuan; siapa gerangan boleh mengetahui isinya?

MILT: Hati yang penuh dusta melebihi semua yang sulit disembuhkan, siapakah yang dapat mengetahuinya?

Shellabear 2010: Hati itu licik melebihi segala sesuatu, bahkan sangat parah -- siapa dapat mengetahuinya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati itu licik melebihi segala sesuatu, bahkan sangat parah -- siapa dapat mengetahuinya?

KSKK: Yang paling licik adalah hati. Siapakah yang dapat memahami apa yang ada di dalam hati manusia?

VMD: Tidak ada yang dapat menyembunyikan kejahatannya demikian juga hati orang. Hati dapat sangat sakit, dan tidak ada yang sungguh mengetahuinya.

BIS: Hati manusia tak dapat diduga, paling licik dari segala-galanya dan terlalu parah penyakitnya.

TMV: Hati manusia tidak dapat difahami oleh sesiapa; hati manusia lebih licik daripada segala-galanya, dan penyakitnya terlalu parah.

FAYH: "Hati manusia lebih licik daripada segala sesuatu dan jahatnya tidak kepalang. Siapakah yang dapat memahaminya?

ENDE: Hati itu pengetjoh melebihi segala sesuatu, tak tersembuhkan. Siapakah mengetahuinja?

Shellabear 1912: Adapun hati itu bengkok lebih dari pada segala yang bengkok dan sakit sangat siapa gerangan yang dapat mengetahuinya.

Leydekker Draft: Hati 'itu punoh tipuw daja lebeh deri pada barang sasawatu, behkan bermati`an 'adanja: sijapatah 'akan meng`enal 'itu?

AVB: Hati itu licik melebihi segala sesuatu, bahkan sangat parah – siapa dapat mengetahuinya?


TB ITL: Betapa liciknya hati <03820>, lebih licik <06121> dari pada segala sesuatu <03605>, hatinya <01931> sudah membatu <0605>: siapakah <04310> yang dapat mengetahuinya <03045>?


Jawa: Ati iku culika banget, luwih culika katimbang apa bae, atine wis kaya watu: sapa kang bisa nyumurupi kaanane?

Jawa 1994: Sapa sing bisa njajagi atiné manungsa? Julig lan pinter ngapusi tanpa tandhing; wis kebacut atos kaya watu, sapa sing bisa ngempukaké?

Sunda: Saha nu ngarti kana hate manusa? Pinuh ku tipu daya, taya papadana; hese dicageurkeunana, geus kacida parnana.

Madura: Atena manossa ta’ ekenneng jajak, paleng salenter dhari sabarang se badha, panyakedda talebat berra’ ta’ ekenneng pabaras.

Bali: Nyen ane nyidayang ngerti teken atin manusane? Di atin manusane ento tansah bek misi daya pekel. Atinne suba kaliwat sakit tur sukeh baan nyegerang.

Bugis: Atinna tolinoé dé’ nariyullé gangka, kaminang macéko-céko polé risini-sininnaé sibawa masero senna lasana.

Makasar: Atinna rupataua takkulleai nikira-kira kaminang cara’de’ ri yangasenna niaka siagang sanna’ sikalia garrinna.

Toraja: Iatu penaa mandu patangnga’ na iatu mintu’ apa, sia pasanggang; mindara ma’din la untandai?

Karo: Ise ngasup ngantusisa pusuh manusia? La lit si deban bali ras pusuh manusia penipuna; mekeleksa guna ipepalem.

Simalungun: Sipaoto-oto do uhur ni jolma, lobih humbani haganup na legan; jahat tumang, ise ma na boi mananda in?

Toba: Tung na angkal situtu do roha ni jolma, jala na ganggu, tung ise ma na tuk mandodoisa?


NETBible: The human mind is more deceitful than anything else. It is incurably bad. Who can understand it?

NASB: "The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it?

HCSB: The heart is more deceitful than anything else and desperately sick--who can understand it?

LEB: "The human mind is the most deceitful of all things. It is incurable. No one can understand how deceitful it is.

NIV: The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?

ESV: The heart is deceitful above all things, and desperately sick; who can understand it?

NRSV: The heart is devious above all else; it is perverse—who can understand it?

REB: The heart is deceitful above any other thing, desperately sick; who can fathom it?

NKJV: "The heart is deceitful above all things , And desperately wicked; Who can know it?

KJV: The heart [is] deceitful above all [things], and desperately wicked: who can know it?

AMP: The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly perverse {and} corrupt and severely, mortally sick! Who can know it [perceive, understand, be acquainted with his own heart and mind]?

NLT: "The human heart is most deceitful and desperately wicked. Who really knows how bad it is?

GNB: “Who can understand the human heart? There is nothing else so deceitful; it is too sick to be healed.

ERV: “Nothing can hide its evil as well as the human mind. It can be very sick, and no one really understands it.

BBE: The heart is a twisted thing, not to be searched out by man: who is able to have knowledge of it?

MSG: "The heart is hopelessly dark and deceitful, a puzzle that no one can figure out.

CEV: You people of Judah are so deceitful that you even fool yourselves, and you can't change.

CEVUK: You people of Judah are so deceitful that you even fool yourselves, and you can't change.

GWV: "The human mind is the most deceitful of all things. It is incurable. No one can understand how deceitful it is.


NET [draft] ITL: The human mind <03820> is more deceitful <06121> than anything else <03605>. It is incurably <0605> bad. Who <04310> can understand <03045> it?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 17 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran