Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 3 : 24 >> 

Bali: Yening wenten negara sane rakyatnyane maroang-roangan, sinah negarane punika tan pacang sue tuuhipun.


AYT: Jika sebuah kerajaan terpecah-pecah melawan dirinya sendiri, kerajaan itu tidak dapat bertahan.

TB: Kalau suatu kerajaan terpecah-pecah, kerajaan itu tidak dapat bertahan,

TL: Jikalau barang suatu kerajaan berlawan-lawan sama sendiri, tiadalah boleh kerajaan itu berdiri.

MILT: Dan jika sebuah kerajaan terpecah belah melawan dirinya sendiri, kerajaan itu tidak dapat ditegakkan.

Shellabear 2010: Jika dalam suatu kerajaan warganya saling berselisih, maka kerajaan itu tidak akan dapat berdiri kokoh,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika dalam suatu kerajaan warganya saling berselisih, maka kerajaan itu tidak akan dapat berdiri kokoh,

Shellabear 2000: Jika dalam suatu kerajaan warganya saling berselisih, maka kerajaan itu tidak akan dapat berdiri dengan kokoh,

KSZI: Kalau satu kerajaan berpecah belah, kerajaan itu tidak dapat bertahan.

KSKK: Kalau satu bangsa terpecah-pecah oleh perang, bangsa itu tidak dapat bertahan.

WBTC Draft: Kerajaan yang berperang melawan dirinya sendiri, akan mengakibatkan kerajaan itu tidak lama lagi akan binasa.

VMD: Kerajaan yang berperang melawan dirinya sendiri, akan mengakibatkan kerajaan itu tidak lama lagi akan binasa.

TSI: “Kaki-tangan iblis tidak mungkin terpecah-pecah dan saling melawan. Itu bisa digambarkan dengan satu negara atau satu keluarga: Kalau mereka saling melawan dan saling berperang, berarti negara atau keluarga itu akan hancur. Jadi sudah jelas bahwa iblis tidak bisa memberi kekuatan kepada-Ku untuk mengusir roh-roh yang berpihak kepada dia. Karena kalau itu terjadi, berarti kerajaan iblis sudah hancur.

BIS: "Kalau suatu negara terpecah dalam golongan-golongan yang saling bermusuhan, negara itu tidak akan bertahan.

TMV: Negeri yang berpecah menjadi beberapa bahagian lalu saling bermusuhan, akan runtuh.

BSD: Seandainya di dalam sebuah negara penduduknya pecah menjadi golongan-golongan yang saling bermusuhan, tentu negara itu akan hancur.

FAYH: Kerajaan yang terpecah-pecah akan runtuh.

ENDE: Djikalau suatu negara bertentangan dengan dirinja sendiri, mustahil negara itu bertahan.

Shellabear 1912: Maka jikalau barang kerajaan ada berselisih sama sendirinya, tiada boleh kekal rumah itu.

Klinkert 1879: Djikalau kiranja soeatoe karadjaan bertjidera dengan dirinja sendiri, nistjaja tabolih tetap karadjaan itoe.

Klinkert 1863: Kaloe satoe karadjaan melawan sama dirinja sendiri, pesti itoe karadjaan tidak bolih tetep.

Melayu Baba: Dan jikalau satu kraja'an berblah mlawan sndiri, itu kraja'an ta'boleh kkal.

Ambon Draft: Dan manakala satu karadja; an baku-lawan dengan sendirinja, bagitu djuga karadja; an itu tijada bawleh tinggal tatap.

Keasberry: Maka jikalau kiranya suatu krajaan itu burchudra sama sundirinya, maka krajaan itu tiada bulih burdiri.

Leydekker Draft: Dan djikalaw sawatu 'isij karadja`an berlawan 2 an dengan sendirinja, karadja`an 'itu djuga tijada dapat berdirij tatap.

AVB: Kalau sebuah kerajaan berpecah belah, kerajaan itu tidak dapat bertahan.


TB ITL: Kalau <1437> suatu kerajaan <932> terpecah-pecah <3307>, kerajaan <932> itu <1565> tidak <3756> dapat <1410> bertahan <2476>, [<2532> <1909> <1438>]


Jawa: Manawa ana karajan, kang kawulane padha crah, karajan mau ora bisa tulus

Jawa 2006: Menawa ana kraton nglawan awaké dhéwé, kraton iku ora bisa lestari madeg,

Jawa 1994: Menawa ing sajroning negara ana pasulayan, lan para wargané padha memungsuhan siji karo sijiné, negara kuwi bakal ambruk.

Jawa-Suriname: Semunggoné ing sakjeroné negara wongé pada memungsuhan marang sakpada-pada, negara kuwi mesti bakal rusak.

Sunda: "Hiji kota anu pecah jadi sababaraha golongan anu silih lawan tangtu ancur.

Sunda Formal: Nagara anu pecah-belah tangtu moal tahan:

Madura: Mon badha nagara se pecca daddi pan-barampan golongan se saleng amosowan, nagara jareya ta’ kera kowat.

Bauzi: Ne, bak amomoi vuusdam boehàda am damti ihimo fàsi ot beluidameam làhà ame dam lam gi ahebu foli seddam bak. Labi bak amomoi vuusdam boehàda am damti labihameam làhà gi neo ab vàhàdeme setemam bak.

Ngaju: "Amon ije negara tabagi akan pire-pire kabagi je hakalahi sama arepe, negara te dia baka tau tahan.

Sasak: "Lamun sopoq negare araq golongan-golongan saq saling bemusuhan negare nike ndẽq gen kuat.

Bugis: "Rékko séddié wanuwa tabbagéi ri laleng konro-konrong iya simusué, iyaro wanuwaé pasti dé’ natahang.

Makasar: Punna nia’ se’re bansa, nata’bage-bage taunna nampa assimusu-musu para ia, antekamma lakkulle attahang ammenteng pamarentana anjo bansaya.

Toraja: Iake denni misa’ parenta usseru-seru kalena, tae’ nama’din bendan tu parenta iato;

Duri: Ia ke denni mesa' kaparentan natitawa-tawa to taunna na te'da namesa' penawa, tantu te'da namasai nalanynya'.

Gorontalo: Wonu yiladiya tuwawu ta to delomiyo hehila-hilawowa, yiladiya boyito ma moantulu.

Gorontalo 2006: Wonu lipu tuwau mopoo̒ hipole-polemboa̒ wau tinggai mumuusua, lipu boito diila moo̒ tahangi.

Balantak: Kalu sa'angu' batomundo'an pookakaresa ka' sian pooka'amat, batomundo'an iya'a sian bakitaan,

Bambam: Aka to mesa kapahentaam la pantam lao anna la sibali-bali paka iai, tä' tia la mala manontom.

Kaili Da'a: Rapana maria samba'a magau pade todea riara poparentana aga matibagi-bagi pade mosipobali, natantumo poparentana etu kana magero.

Mongondow: Sin aka tobatuí karaja'an bo mosilai mokolo-kolompok inta mososaturuan, yo diaíbií mononoi ing karaja'an tatua.

Aralle: Hapanganna ke ahai mesa kapahentaang ang dai mesa inaha, inang dai la mala masae kamesaanna, ampo' la maromi' sisähä'-sähä'.

Napu: Ane pandirina ara hadua datu, hai tauna bosa i lalu kadatuana mosisala liliuhe, kadatua iti bara ina mantaha.

Sangir: "Kụ kereu sěmbanuaěnge kawe napahiạ su ral᷊ungu piran kamonaěng kụ tawẹ pẹ̌daramene, ute wanua ene tawe mẹ̌daragẹ̌.

Taa: (3:23)

Rote: "Makanaema nusak esa heaba'en da'di bubua-bubua kala fo esa musu no esa, soona neukose nusak ndia ta nakatatakak fa.

Galela: Nakoso o kolano moi de awi doku-doku la ona magena kanaga imakitinga, cawali o putu de o wange imatekekokangamo, de ma ngale ona manga rimoi gena asa ibiau so isisa.

Yali, Angguruk: "O pumbuk misig inaben seli roho wereg lit fano welam fug teg," ibag.

Tabaru: Nako 'o Koana moi 'awi pareta ma sigoronaka 'o bolu yamo-moi yomatingaka yomaka'aku'uwa, ge'ena dua 'awi pareta ge'ena kaipiakoroka.

Karo: Adi i bas sada negara lit perubaten ras perpecahen tentu la ndekah umur negara ndai.

Simalungun: Anggo marsalisih sada harajaon samahsi, seng anjai totap harajaon ai.

Toba: Ai molo marsalisi sada harajaon sama dirina, ndang na hot harajaon i.

Dairi: "Mula oda mersada kata sada kerajaen, janah mula mermusuh ginemgemna i samahsa, mago mo kerajaen i.

Minangkabau: "Jikok sabuwah nagari bapacah-pacah dalam kalompok-kalompok nan bamusuahan, mako nagari tu indak ka batahan.

Nias: "Na fabali dõdõ zi sambua soi ba mowa'udu'udu, adudu dania soi andrõ.

Mentawai: "Ké maragat sara purimataat, bailiu piga ngarubeiat pá, lepá sarat paaggra lé ragagalai, bulat tá te matotom purimataatnia.

Lampung: "Kik suatu negara pecoh delom kelompok-kelompok sai saling bemusuhan, negara udi mak dapok betahan.

Aceh: "Meunyoe lam saboh nanggroe teubagi lam peureute-peureute nyang sabe jimeumusoh, nanggroe nyan hana hase meuteun.

Mamasa: Ianna pantan umpapia kombongan tau illalan mesa kaparentaan napolalan siassung-assung, tae' la mala ke'de' matoto'.

Berik: Angtane negara daamfennaiserem jep aa jei ge nwinbenerem, afa jei jam gangge syensyanwebilirim safna nafis-nafismer, ane safna jeiserem jei ga jena gane uskamswemini ane jei ga gangge erabana, afa ga gam jes gemerserem, gam jega negara jeiserem jei ga wasferwebili.

Manggarai: Émé ca pemerénta bikéy, pemerénta hitu toé ngancéng ndengn,

Sabu: "Kinga hewue rai pereda do menyalla pa dhara parri bhue kejie do pee nga pemuhu, moko nara dho ke ne rai pereda do napoanne ta era loro.

Kupang: Kalo dalam satu karajaꞌan, dia pung rakyat dong baku hantam, karmana ko itu karajaꞌan masi bisa batahan? Sonde bisa!

Abun: Yetu gato kem mo bur dik yo do maskwa ket yu, ete gu yu yo, bere án yo kem ndo su yu o nde, bere án ibit or re.

Meyah: Erek rusnok ongga ringker gij monuh egens risinsa rimagobuma, beda gij mona kahma rusnok insa koma rimekebema rot si.

Uma: Ane rapa'-na ria hadua magau', pai' ntodea hi rala kamagaua'-na ntora mosisala, uma mpai' ntaha mahae kamagaua'-na toe.

Yawa: Ranivara munije inta ama vatane maporabe jirum ti inta umarovave inta mai, wea umba munije umaso mandamisy.


NETBible: If a kingdom is divided against itself, that kingdom will not be able to stand.

NASB: "If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

HCSB: If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

LEB: And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.

NIV: If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

ESV: If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

NRSV: If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

REB: If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand;

NKJV: "If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

KJV: And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

AMP: And if a kingdom is divided {and} rebelling against itself, that kingdom cannot stand.

NLT: A kingdom at war with itself will collapse.

GNB: If a country divides itself into groups which fight each other, that country will fall apart.

ERV: A kingdom that fights against itself will not survive.

EVD: A kingdom that fights against itself cannot continue.

BBE: If there is division in a kingdom, that kingdom will come to destruction;

MSG: A constantly squabbling family disintegrates. If Satan were fighting Satan, there soon wouldn't be any Satan left.

Phillips NT: If a kingdom is divided against itself, then that kingdom cannot last,

DEIBLER: If people who live in the same country are fighting one another, they will cease to be a single group under one ruler.

GULLAH: Same like ef people een de same country da fight mongst deysef, dat country ain gwine las.

CEV: A nation whose people fight each other won't last very long.

CEVUK: A nation whose people fight each other won't last very long.

GWV: If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.


NET [draft] ITL: If <1437> a kingdom <932> is divided <3307> against <1909> itself <1438>, that <1565> kingdom <932> will <1410> not <3756> be able <1410> to stand <2476>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 3 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran